"The order of imprisonment came from high authority, and the order for his liberation must proceed from the same source; and, as Napoleon has scarcely been reinstated a fortnight, the letters have not yet been forwarded."
Предписание о заключении в тюрьму было получено от высшего начальства; надо от высшего же начальства получить приказ об освобождении. Наполеон возвратился всего две недели тому назад; предписания об освобождении заключенных только еще пишут.
"But," said Morrel, "is there no way of expediting all these formalities-of releasing him from arrest?"
- Но разве нельзя, - спросил Моррель, - ускорить все эти формальности? Ведь мы победили. У меня есть друзья, есть связи; я могу добиться отмены приговора.
"There has been no arrest." "How?"
- Приговора не было. - Так постановления об аресте.
"It is sometimes essential to government to cause a man's disappearance without leaving any traces, so that no written forms or documents may defeat their wishes."
- В политических делах нет арестантских списков; иногда правительство заинтересовано в том, чтобы человек исчез бесследно; списки могли бы помочь розыскам.
"It might be so under the Bourbons, but at present"-
- Так, может статься, было при Бурбонах, но теперь...
"It has always been so, my dear Morrel, since the reign of Louis XIV.
- Так бывает во все времена, дорогой господин Моррель; правительства сменяют друг друга и похожи друг на друга; карательная машина, заведенная при Людовике Четырнадцатом, действует по сей день; нет только Бастилии.
The emperor is more strict in prison discipline than even Louis himself, and the number of prisoners whose names are not on the register is incalculable."
Император в соблюдении тюремного устава всегда был строже, чем даже Людовик Четырнадцатый, и количество арестантов, не внесенных в списки, неисчислимо.
Had Morrel even any suspicions, so much kindness would have dispelled them.
Такая благосклонная откровенность обезоружила бы любую уверенность, а у Морреля не было даже подозрений.
"Well, M. de Villefort, how would you advise me to act?" asked he.
- Но скажите, господин де Вильфор, что вы мне посоветуете сделать, чтобы ускорить возвращение бедного Дантеса?
"Petition the minister."
- Могу посоветовать одно: подайте прошение министру юстиции.
"Oh, I know what that is; the minister receives two hundred petitions every day, and does not read three."
- Ах, господин де Вильфор! Мы же знаем, что значат прошения: министр получает их по двести в день и не прочитывает и четырех.
"That is true; but he will read a petition countersigned and presented by me."
- Да, - сказал Вильфор, - но он прочтет прошение, посланное мною, снабженное моей припиской и исходящее непосредственно от меня.
"And will you undertake to deliver it?"
- И вы возьметесь препроводить ему это прошение?
"With the greatest pleasure.
- С величайшим удовольствием.
Dantes was then guilty, and now he is innocent, and it is as much my duty to free him as it was to condemn him."
Дантес раньше мог быть виновен, но теперь он не виновен; и я обязан возвратить ему свободу, так же как был обязан заключить его в тюрьму.