Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Villefort thus forestalled any danger of an inquiry, which, however improbable it might be, if it did take place would leave him defenceless.Вильфор предотвращал таким образом опасное для него следствие, маловероятное, но все-таки возможное, - следствие, которое погубило бы его безвозвратно.
"But how shall I address the minister?"- А как нужно писать министру?
"Sit down there," said Villefort, giving up his place to Morrel, "and write what I dictate."- Садитесь сюда, господин Моррель, - сказал Вильфор, уступая ему свое место. - Я вам продиктую.
"Will you be so good?"- Вы будете так добры?
"Certainly.- Помилуйте!
But lose no time; we have lost too much already."Но не будем терять времени, и так уж довольно потеряно.
"That is true.- Да, да!
Only think what the poor fellow may even now be suffering."Вспомним, что бедняга ждет, страдает, может быть, отчаивается.
Villefort shuddered at the suggestion; but he had gone too far to draw back. Dantes must be crushed to gratify Villefort's ambition.Вильфор вздрогнул при мысли об узнике, проклинающем его в безмолвии и мраке; но он зашел слишком далеко и отступать уже нельзя было: Дантес должен был быть раздавлен жерновами его честолюбия.
Villefort dictated a petition, in which, from an excellent intention, no doubt, Dantes' patriotic services were exaggerated, and he was made out one of the most active agents of Napoleon's return.- Я готов, - сказал Моррель, сев в кресло Вильфора и взявшись за перо. И Вильфор продиктовал прошение, в котором, несомненно, с наилучшими намерениями преувеличивал патриотизм Дантеса и услуги, оказанные им делу бонапартистов. В этом прошении Дантес представал как один из главных пособников возвращения Наполеона.
It was evident that at the sight of this document the minister would instantly release him.Очевидно, что министр, прочитав такую бумагу, должен был тотчас же восстановить справедливость, если это еще не было сделано.
The petition finished, Villefort read it aloud.Когда прошение было написано, Вильфор прочел его вслух.
"That will do," said he; "leave the rest to me."- Хорошо, - сказал он, - теперь положитесь на меня.
"Will the petition go soon?"- А когда вы отправите его?
"To-day."- Сегодня же.
"Countersigned by you?"- С вашей припиской?
"The best thing I can do will be to certify the truth of the contents of your petition."- Лучшей припиской будет, если я удостоверю, что все сказанное в прошении совершенная правда.
And, sitting down, Villefort wrote the certificate at the bottom.Вильфор сел в кресло и сделал нужную надпись в углу бумаги.
"What more is to be done?"- Что же мне дальше делать? - спросил Моррель.
"I will do whatever is necessary."- Ждать, - ответил Вильфор. - Я все беру на себя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука