He hastily seized the coverlet of his bed, and wrapped it round him. | Он быстро вскочил, схватил одеяло, лежавшее в ногах его жалкой постели, и поспешно накинул его на себя, чтобы явиться в более пристойном виде перед посетителями. |
"What is it you want?" said the inspector. | - О чем вы просите? - спросил инспектор, не изменяя своей обычной формулы. |
"I, monsieur," replied the abbe with an air of surprise-"I want nothing." | - О чем я прошу? - переспросил аббат с удивлением. - Я ни о чем не прошу. |
"You do not understand," continued the inspector; "I am sent here by government to visit the prison, and hear the requests of the prisoners." | - Вы не понимаете меня, - продолжал инспектор, -я прислан правительством для осмотра тюрем и принимаю жалобы заключенных. |
"Oh, that is different," cried the abbe; "and we shall understand each other, I hope." | - А! Это другое дело, - живо воскликнул аббат, -и я надеюсь, мы поймем друг друга. |
"There, now," whispered the governor, "it is just as I told you." | - Вот видите, - сказал комендант, - начинается так, как я вам говорил. |
"Monsieur," continued the prisoner, "I am the Abbe Faria, born at Rome. I was for twenty years Cardinal Spada's secretary; I was arrested, why, I know not, toward the beginning of the year 1811; since then I have demanded my liberty from the Italian and French government." | - Милостивый государь, - продолжал заключенный, - я аббат Фариа, родился в Риме, двадцать лет был секретарем кардинала Роспильози; меня арестовали, сам не знаю за что, в начале тысяча восемьсот одиннадцатого года, и с тех пор я тщетно требую освобождения от итальянского и французского правительств. |
"Why from the French government?" | - Почему от французского? - спросил комендант. |
"Because I was arrested at Piombino, and I presume that, like Milan and Florence, Piombino has become the capital of some French department." | - Потому, что меня схватили в Пьомбино, и я полагаю, что Пьомбино, подобно Милану и Флоренции, стал главным городом какого-нибудь французского департамента. |
"Ah," said the inspector, "you have not the latest news from Italy?" | Инспектор и комендант с улыбкой переглянулись. - Ну, дорогой мой, - заметил инспектор, - ваши сведения об Италии не отличаются свежестью. |
"My information dates from the day on which I was arrested," returned the Abbe Faria; "and as the emperor had created the kingdom of Rome for his infant son, I presume that he has realized the dream of Machiavelli and Caesar Borgia, which was to make Italy a united kingdom." | - Они относятся к тому дню, когда меня арестовали, - отвечал аббат Фариа, - а так как в то время его величество император создал Римское королевство для дарованного ему небом сына, то я полагал, что, продолжая пожинать лавры победы, он претворил мечту Макиавелли и Цезаря Борджиа, объединив всю Италию в единое и неделимое государство. |
"Monsieur," returned the inspector, "providence has changed this gigantic plan you advocate so warmly." | - К счастью, - возразил инспектор, - провидение несколько изменило этот грандиозный план, который, видимо, встречает ваше живое сочувствие. |
"It is the only means of rendering Italy strong, happy, and independent." | - Это единственный способ превратить Италию в сильное, независимое и счастливое государство, -сказал аббат. |