Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Very possibly; only I am not come to discuss politics, but to inquire if you have anything to ask or to complain of."- Может быть, - отвечал инспектор, - но я пришел сюда не затем, чтобы рассматривать с вами курс итальянской политики, а для того, чтобы спросить у вас, что я и сделал, довольны ли вы помещением и пищей.
"The food is the same as in other prisons,-that is, very bad; the lodging is very unhealthful, but, on the whole, passable for a dungeon; but it is not that which I wish to speak of, but a secret I have to reveal of the greatest importance."- Пища здесь такая же, как и во всех тюрьмах, то есть очень плохая, - отвечал аббат, - а помещение, как видите, сырое и нездоровое, но, в общем, довольно приличное для подземной тюрьмы. Дело не в этом, а в чрезвычайно важной тайне, которую я имею сообщить правительству.
"We are coming to the point," whispered the governor.- Начинается, - сказал комендант на ухо инспектору.
"It is for that reason I am delighted to see you," continued the abbe, "although you have disturbed me in a most important calculation, which, if it succeeded, would possibly change Newton's system.- Вот почему я очень рад вас видеть, - продолжал аббат, - хоть вы и помешали мне в очень важном вычислении, которое, если окажется успешным, быть может, изменит всю систему Ньютона.
Could you allow me a few words in private."Могу я попросить у вас разрешения поговорить с вами наедине?
"What did I tell you?" said the governor.- Что я вам говорил? - шепнул комендант инспектору.
"You knew him," returned the inspector with a smile. "What you ask is impossible, monsieur," continued he, addressing Faria.- Вы хорошо знаете своих постояльцев, - отвечал инспектор улыбаясь, затем обратился к аббату: - Я не могу исполнить вашу просьбу.
"But," said the abbe, "I would speak to you of a large sum, amounting to five millions."- Однако, если бы речь шла о том, чтобы доставить правительству возможность получить огромную сумму, пять миллионов, например?
"The very sum you named," whispered the inspector in his turn.- Удивительно, - сказал инспектор, обращаясь к коменданту, - вы предсказали даже сумму.
"However," continued Faria, seeing that the inspector was about to depart, "it is not absolutely necessary for us to be alone; the governor can be present."- Хорошо, - продолжал аббат, видя, что инспектор хочет уйти, - мы можем говорить и не наедине; господин комендант может присутствовать при нашей беседе.
"Unfortunately," said the governor, "I know beforehand what you are about to say; it concerns your treasures, does it not?"- Дорогой мой, - перебил его комендант, - к сожалению, мы знаем наперед и наизусть все, что вы нам скажете. Речь идет о ваших сокровищах, да?
Faria fixed his eyes on him with an expression that would have convinced any one else of his sanity.Фариа взглянул на насмешника глазами, в которых непредубежденный наблюдатель несомненно увидел бы трезвый ум и чистосердечие.
"Of course," said he; "of what else should I speak?"- Разумеется, - сказал аббат, - о чем же другом могу я говорить?
"Mr. Inspector," continued the governor, "I can tell you the story as well as he, for it has been dinned in my ears for the last four or five years."- Г осподин инспектор, - продолжал комендант, - я могу рассказать вам эту историю не хуже аббата; вот уже пять лет как я беспрестанно ее слышу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука