"I should have thrown myself into the sea, gained one of the islands near here-the Isle de Daume or the Isle de Tiboulen-and then I should have been safe."
- Я бросился бы вплавь, доплыл до одного из островов, окружающих замок Иф, до острова Дом, или до Тибулена, или до берега и был бы спасен.
"Could you have swum so far?"
- Разве вы могли бы переплыть такое пространство?
"Heaven would have given me strength; but now all is lost."
- Господь дал бы мне силу. А теперь все погибло.
"All?"
- Все?
"Yes; stop up your excavation carefully, do not work any more, and wait until you hear from me."
- Все. Заделайте отверстие как можно осторожнее, не ройте больше, ничего не делайте и ждите известий от меня.
"Tell me, at least, who you are?"
- Да кто вы?.. Скажите мне по крайней мере, кто вы?
"I am-I am No. 27."
- Я... я - номер двадцать седьмой.
"You mistrust me, then," said Dantes.
- Вы мне не доверяете? - спросил Дантес.
Edmond fancied he heard a bitter laugh resounding from the depths.
Горький смех долетел до его ушей.
"Oh, I am a Christian," cried Dantes, guessing instinctively that this man meant to abandon him. "I swear to you by him who died for us that naught shall induce me to breathe one syllable to my jailers; but I conjure you do not abandon me.
- Я добрый христианин! - вскричал он, инстинктивно почувствовав, что неведомый собеседник хочет покинуть его. - И я клянусь богом, что я скорее дам себя убить, чем открою хоть тень правды вашим и моим палачам.
If you do, I swear to you, for I have got to the end of my strength, that I will dash my brains out against the wall, and you will have my death to reproach yourself with."
Но ради самого неба не лишайте меня вашего присутствия, вашего голоса; или, клянусь вам, я размозжу себе голову о стену, ибо силы мои приходят к концу, и смерть моя ляжет на вашу совесть.
"How old are you?
- Сколько вам лет?
Your voice is that of a young man."
Судя по голосу, вы молоды.
"I do not know my age, for I have not counted the years I have been here.
- Я не знаю, сколько мне лет, потому что я потерял здесь счет времени.
All I do know is, that I was just nineteen when I was arrested, the 28th of February, 1815."
Знаю только, что, когда меня арестовали, двадцать восьмого февраля тысяча восемьсот пятнадцатого года, мне было неполных девятнадцать.
"Not quite twenty-six!" murmured the voice; "at that age he cannot be a traitor."
- Так вам нет еще двадцати шести лет, - сказал голос. - В эти годы еще нельзя быть предателем.
"Oh, no, no," cried Dantes.
- Нет! Нет!
"I swear to you again, rather than betray you, I would allow myself to be hacked in pieces!"
Клянусь вам! - повторил Дантес. - Я уже сказал вам и еще раз скажу, что скорее меня изрежут на куски, чем я вас выдам.