Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

The iron made no impression, but met with a smooth surface; Dantes touched it, and found that it was a beam.Железная ручка не забирала больше, а скользила по гладкой поверхности. Дантес ощупал стену руками и понял, что уперся в балку.
This beam crossed, or rather blocked up, the hole Dantes had made; it was necessary, therefore, to dig above or under it.Она загораживала все отверстие, сделанное им. Теперь надо было рыть выше или ниже балки.
The unhappy young man had not thought of this.Несчастный юноша и не подумал о возможности такого препятствия.
"O my God, my God!" murmured he, "I have so earnestly prayed to you, that I hoped my prayers had been heard.- Боже мой, боже мой! - вскричал он. - Я так молил тебя, я надеялся, что ты услышишь мои мольбы!
After having deprived me of my liberty, after having deprived me of death, after having recalled me to existence, my God, have pity on me, and do not let me die in despair!"Боже, ты отнял у меня приволье жизни, отнял покой смерти, воззвал меня к существованию, так сжалься надо мной, боже, не дай мне умереть в отчаянии!
"Who talks of God and despair at the same time?" said a voice that seemed to come from beneath the earth, and, deadened by the distance, sounded hollow and sepulchral in the young man's ears.- Кто в таком порыве говорит о боге и об отчаянии? - произнес голос, доносившийся словно из-под земли; заглушенный толщею стен, он прозвучал в ушах узника, как зов из могилы.
Edmond's hair stood on end, and he rose to his knees.Эдмон почувствовал, что у него волосы становятся дыбом; не вставая с колен, он попятился от стены.
"Ah," said he, "I hear a human voice."- Я слышу человеческий голос! - прошептал он.
Edmond had not heard any one speak save his jailer for four or five years; and a jailer is no man to a prisoner-he is a living door, a barrier of flesh and blood adding strength to restraints of oak and iron.В продолжение четырех-пяти лет Эдмон слышал только голос тюремщика, а для узника тюремщик - не человек; это живая дверь вдобавок к дубовой двери, это живой прут вдобавок к железным прутьям.
"In the name of heaven," cried Dantes, "speak again, though the sound of your voice terrifies me.- Ради бога, - вскричал Дантес, - говорите, говорите еще, хоть голос ваш и устрашил меня.
Who are you?"Кто вы?
"Who are you?" said the voice.- А вы кто? - спросил голос.
"An unhappy prisoner," replied Dantes, who made no hesitation in answering.- Несчастный узник, - не задумываясь, отвечал Дантес.
"Of what country?"- Какой нации?
"A Frenchman."- Француз.
"Your name?"- Ваше имя?
"Edmond Dantes."- Эдмон Дантес.
"Your profession?"- Ваше звание?
"A sailor."- Моряк.
"How long have you been here?"- Как давно вы здесь?
"Since the 28th of February, 1815."- С двадцать восьмого февраля тысяча восемьсот пятнадцатого года.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука