Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Villefort had, as we have said, hastened back to Madame de Saint-Meran's in the Place du Grand Cours, and on entering the house found that the guests whom he had left at table were taking coffee in the salon.Вильфор, как мы уже сказали, отправился опять на улицу Гран-Кур и, войдя в дом г-жи де Сен-Меран, застал гостей уже не в столовой, а в гостиной, за чашками кофе.
Renee was, with all the rest of the company, anxiously awaiting him, and his entrance was followed by a general exclamation.Рене ждала его с нетерпением, которое разделяли и прочие гости. Поэтому его встретили радостными восклицаниями.
"Well, Decapitator, Guardian of the State, Royalist, Brutus, what is the matter?" said one.- Ну, головорез, оплот государства, роялистский Брут! - крикнул один из гостей. - Что случилось?
"Speak out."Говорите!
"Are we threatened with a fresh Reign of Terror?" asked another.- Уж не готовится ли новый Террор? - спросил другой.
"Has the Corsican ogre broken loose?" cried a third.- Уж не вылез ли из своего логова корсиканский людоед? - спросил третий.
"Marquise," said Villefort, approaching his future mother-in-law, "I request your pardon for thus leaving you. Will the marquis honor me by a few moments' private conversation?"- Маркиза, - сказал Вильфор, подходя к своей будущей теще, - простите меня, но я принужден просить у вас разрешения удалиться... Маркиз, разрешите сказать вам два слова наедине?
"Ah, it is really a serious matter, then?" asked the marquis, remarking the cloud on Villefort's brow.- Значит, это и вправду серьезное дело? - сказала маркиза, заметив нахмуренное лицо Вильфора.
"So serious that I must take leave of you for a few days; so," added he, turning to Renee, "judge for yourself if it be not important."- Очень серьезное, и я должен на несколько дней покинуть вас. Вы можете по этому судить, -прибавил Вильфор, обращаясь к Рене, - насколько это важно.
"You are going to leave us?" cried Renee, unable to hide her emotion at this unexpected announcement.- Вы уезжаете? - вскричала Рене, не умея скрыть своего огорчения.
"Alas," returned Villefort, "I must!"- Увы! - отвечал Вильфор. - Это необходимо.
"Where, then, are you going?" asked the marquise.- А куда? - спросила маркиза.
"That, madame, is an official secret; but if you have any commissions for Paris, a friend of mine is going there to-night, and will with pleasure undertake them."- Это - судебная тайна. Однако если у кого-нибудь есть поручения в Париж, то один мой приятель едет туда сегодня, и он охотно примет их на себя.
The guests looked at each other.Все переглянулись.
"You wish to speak to me alone?" said the marquis.- Вы хотели поговорить со мною? - спросил маркиз.
"Yes, let us go to the library, please."- Да, если позволите, пройдемте к вам в кабинет.
The marquis took his arm, and they left the salon.Маркиз взял Вильфора под руку, и они вместе вышли.
"Well," asked he, as soon as they were by themselves, "tell me what it is?"- Что случилось? - сказал маркиз, входя в кабинет.- Говорите.
"An affair of the greatest importance, that demands my immediate presence in Paris.- Нечто весьма важное, требующее моего немедленного отъезда в Париж.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука