Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Now, excuse the indiscretion, marquis, but have you any landed property?"Теперь, маркиз, простите мне нескромный и бестактный вопрос: у вас есть государственные облигации?
"All my fortune is in the funds; seven or eight hundred thousand francs."- В них все мое состояние; на шестьсот или семьсот тысяч франков.
"Then sell out-sell out, marquis, or you will lose it all."- Так продайте, маркиз, продайте, или вы разорены.
"But how can I sell out here?"- Как я могу продать их отсюда?
"You have a broker, have you not?"- У вас есть маклер в Париже?
"Yes."- Есть.
"Then give me a letter to him, and tell him to sell out without an instant's delay, perhaps even now I shall arrive too late."- Дайте мне письмо к нему: пусть продает, не теряя ни минуты, ни секунды; может быть, даже я приеду слишком поздно.
"The deuce you say!" replied the marquis, "let us lose no time, then!"- Черт возьми! - сказал маркиз. - Не будем терять времени!
And, sitting down, he wrote a letter to his broker, ordering him to sell out at the market price.Он сел к столу и написал своему агенту распоряжение о продаже всех облигаций по любой цене.
"Now, then," said Villefort, placing the letter in his pocketbook, "I must have another!"- Одно письмо есть, - сказал Вильфор, бережно пряча его в бумажник, - теперь мне нужно еще другое.
"To whom?"- К кому?
"To the king."- К королю.
"To the king?"- К королю?
"Yes."- Да
"I dare not write to his majesty."- Но не могу же я так прямо писать его величеству.
"I do not ask you to write to his majesty, but ask M. de Salvieux to do so.- Да я и не прошу письма от вас, а только хочу, чтобы вы попросили его у графа де Сальвьё.
I want a letter that will enable me to reach the king's presence without all the formalities of demanding an audience; that would occasion a loss of precious time."Чтобы не терять драгоценного времени, мне нужно такое письмо, с которым я мог бы явиться прямо к королю, не подвергаясь всяким формальностям, связанным с получением аудиенции.
"But address yourself to the keeper of the seals; he has the right of entry at the Tuileries, and can procure you audience at any hour of the day or night."- А министр юстиции? Он же имеет право входа в Тюильри, и через него вы в любое время можете получить доступ к королю.
"Doubtless; but there is no occasion to divide the honors of my discovery with him.- Разумеется. Но зачем мне делиться с другими той важной новостью, которую я везу.
The keeper would leave me in the background, and take all the glory to himself.Вы понимаете? Министр юстиции, естественно, отодвинет меня на второй план и похитит у меня всю заслугу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука