"What?" | - Да? |
"Why did you not invite M. and Madame de Morcerf to your dinner?" | - Почему вы не пригласили Морсера и его родителей на этот обед? |
"I did so, but he excused himself on account of Madame de Morcerf being obliged to go to Dieppe for the benefit of sea air." | - Я его приглашал, но он должен был ехать с госпожой де Морсер в Дьенн; ей советовали подышать морским воздухом. |
"Yes, yes," said Danglars, laughing, "it would do her a great deal of good." | - Так, так, - сказал, смеясь, Данглар, - этот воздух должен быть ей полезен. |
"Why so?" | - Почему это? |
"Because it is the air she always breathed in her youth." | - Потому что она дышала им в молодости. |
Monte Cristo took no notice of this ill-natured remark. | Монте-Кристо пропустил эту колкость мимо ушей. |
"But still, if Albert be not so rich as Mademoiselle Danglars," said the count, "you must allow that he has a fine name?" | - Но все-таки, - сказал он, - если Альбер и не так богат, как мадемуазель Данглар, зато, согласитесь, он носит прекрасное имя. |
"So he has; but I like mine as well." | - Что ж, на мой взгляд, и мое не хуже. |
"Certainly; your name is popular, and does honor to the title they have adorned it with; but you are too intelligent not to know that according to a prejudice, too firmly rooted to be exterminated, a nobility which dates back five centuries is worth more than one that can only reckon twenty years." | - Разумеется, ваше имя пользуется популярностью и само украсило тот титул, которым думали украсить его; но вы слишком умный человек, чтобы не понимать, что некоторые предрассудки весьма прочны и их не искоренить, и потому пятисотлетнее дворянство выше дворянства, которому двадцать лет. |
"And for this very reason," said Danglars with a smile, which he tried to make sardonic, "I prefer M. Andrea Cavalcanti to M. Albert de Morcerf." | - Как раз поэтому, - сказал Данглар, пытаясь иронически улыбнуться, - я и предпочел бы Андреа Кавальканти Альберу де Морсеру. |
"Still, I should not think the Morcerfs would yield to the Cavalcanti?" | - Однако, мне кажется, Морсеры ни в чем не уступают Кавальканти, - сказал Монте-Кристо. |
"The Morcerfs!-Stay, my dear count," said Danglars; "you are a man of the world, are you not?" | - Морсеры!.. Послушайте, дорогой граф, - сказал Данглар, - ведь вы джентльмен, не так ли? |
"I think so." | - Надеюсь. |
"And you understand heraldry?" | - И к тому же знаток в гербах? |
"A little." | - Немного. |
"Well, look at my coat-of-arms, it is worth more than Morcerfs." | - Ну, так посмотрите на мой; он надежнее, чем герб Морсера. |
"Why so?" | - Почему? |
"Because, though I am not a baron by birth, my real name is, at least, Danglars." | - Потому что, хотя я и не барон по рождению, я, во всяком случае, Данглар. |
"Well, what then?" | - И что же? |
"While his name is not Morcerf." | - А он вовсе не Морсер. |
"How?-not Morcerf?" | - Как не Морсер? |
"Not the least in the world." | - Ничего похожего. |