Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

Always the same-always the child's corpse, coming every night in my dreams, rising from the earth, and hovering over the grave with menacing look and gesture.Все об одном, о трупике младенца. Каждую ночь мне снилось, что он выходит из могилы и грозит мне рукой.
I inquired immediately on my return to Paris; the house had not been inhabited since we left it, but it had just been let for nine years.И вот, едва возвратясь в Париж, я осведомился; в доме никто не жил с тех пор, как мы его покинули, но его только что сдали на девять лет.
I found the tenant. I pretended that I disliked the idea that a house belonging to my wife's father and mother should pass into the hands of strangers. I offered to pay them for cancelling the lease; they demanded 6,000 francs.Я отправился к съемщику, сделал вид, что мне очень не хочется, чтобы дом, принадлежавший родителям моей покойной жены, перешел в чужие руки, и предложил уплатить неустойку за расторжение договора.
I would have given 10,000-I would have given 20,000.С меня потребовали шесть тысяч франков; я был готов заплатить и десять и двадцать тысяч.
I had the money with me; I made the tenant sign the deed of resilition, and when I had obtained what I so much wanted, I galloped to Auteuil.Деньги были у меня с собой, и договор тут же расторгли; добившись этого, я поскакал в Отейль.
"No one had entered the house since I had left it.Никто не входил в этот дом с той минуты, как я из него вышел.
It was five o'clock in the afternoon; I ascended into the red room, and waited for night.Было пять часов дня; я поднялся в красную комнату и стал ждать наступления ночи.
There all the thoughts which had disturbed me during my year of constant agony came back with double force.Пока я ждал там, все, что я целый год повторял себе в безысходной тревоге, представилось мне еще более грозным.
The Corsican, who had declared the vendetta against me, who had followed me from Nimes to Paris, who had hid himself in the garden, who had struck me, had seen me dig the grave, had seen me inter the child,-he might become acquainted with your person,-nay, he might even then have known it. Would he not one day make you pay for keeping this terrible secret?Этот корсиканец объявил мне кровную месть; он последовал за мной из Нима в Париж, он спрятался в саду и ударил меня кинжалом. И этот корсиканец видел, как я рыл могилу, как хоронил младенца; он мог узнать, кто вы такая, может быть, он это узнал... Что, если он когда-нибудь заставит вас заплатить за сохранение ужасной тайны?..
Would it not be a sweet revenge for him when he found that I had not died from the blow of his dagger?Для него это будет самой сладкой местью, когда он узнает, что не убил меня своим кинжалом.
It was therefore necessary, before everything else, and at all risks, that I should cause all traces of the past to disappear-that I should destroy every material vestige; too much reality would always remain in my recollection.Поэтому необходимо было, на всякий случай, как можно скорее уничтожить все следы прошлого, уничтожить все его вещественные улики, достаточно того, что оно всегда будет живо в моей памяти.
It was for this I had annulled the lease-it was for this I had come-it was for this I was waiting.Вот для чего я уничтожил договор, для чего прискакал сюда и теперь ждал в этой комнате.
Night arrived; I allowed it to become quite dark. I was without a light in that room; when the wind shook all the doors, behind which I continually expected to see some spy concealed, I trembled. I seemed everywhere to hear your moans behind me in the bed, and I dared not turn around.Наступила ночь; я ждал, чтобы совсем стемнело; я сидел без света, от порывов ветра колыхались драпировки, и мне за ними мерещились притаившиеся шпионы; я поминутно вздрагивал, за спиной у меня стояла кровать, мне чудились ваши стоны, и я боялся обернуться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии