Чем скорее она вернется в Ривсби-Холл, тем лучше, хотя слишком быстро возвращаться нельзя. Правда, она забрала платье свекрови, но замшевые туфельки еще не выкрашены в нужный цвет, не куплен ридикюль, а ювелир, которому поручили изготовить гагатовую траурную брошь для леди Роффи, был так завален заказами, что ждать придется не меньше недели. Арабелла посмотрела на многочисленные пригласительные карточки, лежащие на ее каминной полке. Может быть, притвориться больной и от всех отказаться?
Конечно, так поступать нельзя. Несмотря на угрызения совести, возможность снова увидеть Рэндольфа, пусть даже и не говорить с ним, стала слишком большим искушением. Невыносимо больно видеть его и знать, что они друг другу никто… просто знакомые, и то не близкие. Она внушала себе, что в этом ее наказание.
Поэтому следующим вечером, снова надев черное бархатное платье с серебряной вышивкой, Арабелла отправилась в дом сэра Кенелма и леди Прис вместе с Эстер Хатклифф, своей компаньонкой.
Хозяйка характеризовала свой званый вечер как «небольшой музыкальный прием для нескольких друзей», но, когда они приехали, оказалось, что дом переполнен гостями. Было жарко и шумно, а когда она узнала от сэра Кенелма, что граф Уэстрей отказался от посещения, Арабелле очень захотелось уехать домой.
Она решила сказать, что у нее болит голова. Эстер не станет спорить, узнав о внезапной перемене ее настроения; раньше она сама заметила, что Арабелла бледна. Арабелла уже собиралась извиниться перед хозяйкой, когда сэр Кенелм посмотрел куда-то ей за спину и дружески воскликнул:
— Посмотрите-ка, кто пришел! Фредди Летчмор! Я думал, он на континенте.
Арабелла сразу же вскинула голову и увидела возле двери бледного, худого молодого человека с мрачным лицом. Велев Эстер посидеть и послушать музыку, Арабелла прошла мимо сэра Кенелма и преградила молодому человеку дорогу.
— Мистер Летчмор!
Какое-то время он молча смотрел на нее глазами навыкате. Потом поклонился.
— Миссис Роффи… — Он вяло пожал ей руку. Даже сквозь перчатки она заметила, что его руки влажны.
— Я думала, вы за границей, — заметила она.
— Да. Ездил для поправки здоровья, знаете ли. И вернулся всего неделю назад. — Он понизил голос. — Простите, что я не был на похоронах Джорджа.
— Да, очень жаль, — ответила Арабелла. — В конце концов, проводить его в последний путь пришло так мало друзей!
Летчмору стало явно не по себе. Она коснулась его плеча.
— Сэр, можно ли поговорить с вами? О Джордже. Вы приезжали к нему перед самой его смертью. — Заметив, что ее собеседник пришел в замешательство, она быстро добавила: — Мистер Летчмор, я не отниму у вас много времени, но для меня это очень важно.
— Конечно, мадам. Рад вам служить. — Судя по кислому выражению его лица, он вовсе не был рад, но Арабелла не смутилась. У нее оставалась последняя надежда что-то узнать об обстоятельствах кончины мужа.
Она увлекла его к небольшой нише у окна, где можно было поговорить, чтобы их постоянно не толкали.
— Насколько мне известно, вы вместе с Джорджем гостили в Девоншире, — начала она. — В Меон-Хаус. Скажите, не случилось ли там чего-то странного… или предосудительного?
— Что вы, мадам, ничего странного там не происходило. Самое обычное времяпрепровождение. Развлечения, но самые невинные. Иногда играли в карты и часто гуляли на свежем воздухе. Охота, стрельба.
— Помню, — перебила его Арабелла, — когда вы в последний раз приезжали в Ривсби-Холл, Джордж сказал вам: «Ты меня убил». — Она сложила веер и посмотрела на него в упор. — Что он имел в виду, мистер Летчмор?
— Да ничего… ничего особенного, мадам. — Глаза на бледном лице забегали. Он не сразу посмотрел на нее. — В тот день, когда мы с беднягой Джорджем виделись в последний раз, он бредил. Был не в себе. Лауданум, — добавил он. — Адское зелье. А ему все было мало.
Сердце у нее упало. Все так, как рассказывал Чарльз Теддингтон.
— Да. — Ее собеседник покачал головой. — Мы пытались ему помочь, но он и слышать ничего не желал. Был убежден, что мы все сговорились против него… Разумеется, это полная чушь.
— Понимаю. Значит, он ни с кем не ссорился?
Летчмор рассмеялся.
— Ну что вы, мадам, нет! Ничего подобного. Мы были лучшими друзьями много лет, да ведь вы и сами знаете. Очень неудачно, что бедный Джордж так расхворался и уехал раньше времени. Мы хотели, чтобы он остался и его осмотрел врач леди Меон, но Джордж не пожелал. Боюсь, он сам приблизил свою гибель. Долгий путь от Девона в Линкольншир — суровое испытание и для людей покрепче. Очень печально, но, боюсь, тут ничего не поделаешь. Надеюсь, я вам помог, миссис Роффи?
— Да, благодарю вас. — Ей хотелось еще расспросить его, но Летчмор уже отошел, сказав, что должен кое с кем повидаться.