Читаем Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 полностью

Если в языке нет омонимии, поэты сами ее придумывают:

Когда Резвяся и Играятанцуют в небе голубом,одна их них подобна снегу,другая – рыжему огню.Одна плывет как в хороводе,уклюжей грации полна,другая бегает по небу,локтями детскими торча,а третья льется, как простаягромошипучая вода,Смеясь зовется. Трём богинямвсе вторит весело Громам.Резвяся плавная сияет,Играя прыскает огнем,Смеясь из кубка золотогосама себя на землю льёт.И лишь Громам все вторит, вторит,уже не весело ему,и он стоит болван болваномс тяжелым яблоком в руках,с огро-омным яблоком в руках.Александр Левин. «Суд Париса»[1023].

Н. А. Фатеева не только указала на происхождение имен Резвяся, Играя, Смеясь от деепричастий в стихотворении Ф. И. Тютчева «Весенняя гроза», что очевидно, но и на более глубокую интертекстуальную связь:

В стихотворении Левина прежде всего обращают на себя внимание глагольные (деепричастные) формы, написанные с заглавной буквы, которые при внимательном прочтении оказываются именами собственными трех богинь (соответственно Афины, Геры, Афродиты – Резвяся, Играя, Смеясь); генетически же они «вторят» тексту Тютчева (Фатеева 2001: 431).

Встречаются и другие примеры омонимии деепричастий с именами собственными:

Колли – пес для медалей и для свитеров.Для хозяина на закате, когда он листал на крыльце,Как он тратил бокалы, хмелея, хемингуэя,фавн Китая, кентавр с башкой сплошь волосатой, чернильнойВиктор Соснора. «Об Анне Ахматовой»[1024].Осушив пузырь полусухогоразливного полиэтилена,захлебнется разум и, раскован,прометея, вырвется из плена.Владимир Строчков. «Скрашивая сумерки беседой…»[1025].

У Александра Левина есть текст с рядом авторских деепричастий и от нарицательных имен, и от собственных:

Такси меня куда-нибудь,туда, где весело и жуть,туда, где светится и птица,где жить легко и далеко,где, простыня и продолжаясь,лежит поляна, а на нейПолина или же Елена,а может Лиза и зараза,а может Оля и лелея,а я такой всего боец…Александр Левин. «Такси меня куда-нибудь…»[1026].

Имя Оля проявляет себя как возможное деепричастие, так как следующее имя – Лилия – дано сразу в виде деепричастия лелея (ср. архаико-поэтическое название цветка лилéя). Сочетание Оля и лелея является также производным от созвучного фразеологизма холить и лелеять, вполне естественного в деепричастной форме. Конечно, то, что мы видим в этом стихотворении, можно назвать и омонимическими каламбурами, но сгущение грамматических трансформаций в тексте дает представление о возможностях иной категоризации понятий, язык приводится в состояние первозданного хаоса с его архаическим синкретизмом и тут же гармонизируется заново поэзией превращений.

Пример грамматической омонимии прилагательного с деепричастием:

над парком, над пандором, припадаяна левую, хромая и седаятанцует осень у меня внутри.Надя Делаланд. «Гарцующая лилия в пруду…»[1027].
Перейти на страницу:

Похожие книги