Qui parle?
Кто говорит?
Je vois l’homme qui parle.
Я вижу мужчину, который разговаривает.
L’homme que vous voyez est mon fr`ere.
Мужчина, которого вы видите, мой брат.
Voil`a de quoi il faut penser.
Вот о чем надо думать.
J’ai pris une lettre sur laquelle se trouvait un joli timbre.
Я взяла письмо, на котором была красивая марка.
Hier j’ai rencontr'e mon ami avec lequel nous sommes en correspondence.
Вчера я встретил своего друга, с которым мы переписываемся.
Le congr`es auquel ils participеnt a lieu demain.
Съезд, в котром мы участвуем, состоится завтра.
Le b^atiment au coin duquel se trouve le kiosque est construit en 2012.
Здание, на углу которого находится киоск, построен в 2012 году.
Voil`a le jardin o`u il l’a rencontr'ee.
Вот сад, где (в котором) он ее встретил.
Таблица III. Употребление относительных местоимений
Особое внимание авторы пособия уделяют правилам перевода предложений с относительным местоимением
Например:
Pierre dont le p`ere est professeur parle bien francais.
Пьер, отец которого профессор, хорошо говорит по-французски.
Voil`a le livre dont je ne peux pas me passer.
Вот книга, без которой я не могу обойтись.
Cet ouvrage dont il est fier a apparu l’ann'ee derni`ere.
Это произведение, которым он гордится, появилось в прошлом году.
Il y a peu de films dont je suis content.
Есть мало фильмов, которыми я доволен.
On m’a offert trios livres dont j’ai d'ej`a lu un.
Мне подарили три книги, из которых одну я уже прочитал.
В некоторых случаях перевод предложений с
В русском языке относительное местоимение, когда оно является дополнением подлежащего-существительного, ставится после подлежащего. Во французском языке относительное местоимение предшествует подлежащему, которое стоит зразу после
Сравните:
Мальчика, отец которого мой друг, зовут Миша.
Le garcon dont le p`ere est mon ami s’appelle Michel.
Когда местоимение
Например:
Les exercices dont j’ai fait beaucoup (trois).
Упражнения, многие (три) из которых я сделал.
Обратите внимание на порядок слов во французском и русском предложениях.
Например:
Le roman dont j’ai lu quelques pages
.Роман, несколько страниц
которого я прочел.Во французской фразе местоимение dont всегда стоит в начале предложения, тогда как прямое дополнение находится в конце. Перевод необходимо начать с прямого дополнения, а затем ставить относительное местоимение.
1. Прочитайте и переведите фразы с относительными местоимениями.