[Но ученик] ничего (1)
не забыл – таковы свойства [его] души.44.3. Любящие встречаются время от времени,
[Но] тот, кто вручил [свое] тело [и] душу [Возлюбленному], никогда не отдалится от [Него].
44.4. Хозяин [и] слуга – единое целое, я слился душою с богом.
Господину не нравится хитрость [его слуги],
[Он] признает благородство.
45. Глава об отваге
45.1. Трусостью не обретешь спасения, так будь же храбрым.
Отринь [лживое] оружие заблуждений [и] овладей копьем-поминанием.
45.2. Забившись в угол, не обретешь спасения, о глупец!
Кабир: чтобы достичь спасения, умри на поле брани с мирскими страстями.
45.3. Кабир: тот [настоящий] герой, [кто] сражается со [страстями своей] души,
[Кто], сразив пятерых пехотинцев (1)
, уничтожит двойственность (2).45.4. Герой тот, кто сражается, окруженный [врагами] со всех сторон,
Кто сражается с одним войском, того не признавай героем, – говорит Кабир.
45.5. Кабир: тот герой, [кто], войдя в лес (3)
, остается [в нем] властелином,[Кто] остался верен своему Господину, не ожидая награды [от Него].
45.6. В пустоте раздается звон литавр, гремит барабан войны,
Герой сражается на поле брани, презрев саму смерть.
45.7. Кабир: я возлюбил Хари, и во мне не осталось сомнений.
На широком поле [бытия] я сражаюсь с вожделением и гневом.
45.8. Герой, взяв в руки меч [сосредоточенности], надел доспехи единства [с Божеством].
Он взобрался на слона знания, теперь настало время покинуть поле [боя].
45.9. Того признавай героем, [кто] сражается ради любви [к своему Господину].
[Если] даже [его] разорвут на мелкие кусочки, [он не покинет поля [боя].
45.10. Герой не оставит поля [битвы], сражаясь с [вражеским] войском,
В душе [своей] не думай ни о жизни, ни о смерти.
45.11. Не оставляй [поле] сражения, не беги вспять, ведь твой дом далек.
Вручи [свою] голову Господину, не заботясь ни о чем.
45.12. Случилось так, что сбылось желание души –
Зачем бояться смерти, когда в руках синдур? (4)
45.13. Мир боится смерти, а я радуюсь [ей],
Когда же я умру, когда же увижу Истинное блаженство (5)
?45.14. Трус любит бахвалиться, герой никогда не хвастает.
Только их дела покажут – на чье лицо падает свет (6)
.45.15. Иди [и] спроси у раненого, [который] не спит от боли ни днем, ни ночью.
[Эту] боль знает [только тот, кто] пустил стрелу, или тот, кого [она] поразила (7)
.45.16. Раненый [словом гуру] бродит повсюду и не ищет убежища.
Кто ранен стрелой гуру, не переживет [боли] – смертельна его рана (8)
.45.17. Дерево высокое, плоды [его] в небе; птицы погибли, отчаявшись [достать их].
Великие мудрецы исчерпали [свои силы], тщась достать [их, но] безупречные плоды остались недосягаемы (9)
.45.18. Остался вдалеке [от Всевышнего] – ну и что? Отдай свою голову [Господу] и станешь близким ему.
Но пока не вручишь [свою] голову [Всевышнему], не достигнешь успеха.
45.19. Кабир: этот дом любви — не дом кхалы (10)
.Сняв собственную голову, вручи [ее Господу] – вот плата за вход в [этот] дом.
45.20. Кабир: дорога к истинному дому любви – тернистая [и] труднопроходимая.
[Если] снимешь [свою] голову и положишь к ногам Всевышнего, тогда почувствуешь вкус любви.
45.21. Любовь не растет в поле, любовь не продается на базаре.
Раджа или слуга – всяк получит [ее], если взамен отдаст [свою] голову.
45.22. Отрезав [свою] голову, сделал противовес и отдал свою жизнь за каплю любви.
Всякий, кто хочет, пусть берет любовь за ту цену, какую я установил.
45.23. Герой снял [свою] голову, отрекшись от [всех] желаний тела.
[Тогда] Хари издалека увидел слугу и радостно встретил [его].
45.24. Бхакти – супруга Рамы, она не для трусливых.
[Кто] снимет [свою] голову и вручит [ее Раме], тот обретет имя Рамы.
45.25. Бхакти – супруга Рамы, [она], словно [острое] лезвие.
Кто колеблется, тот порежется об него, стойкий пройдет по нему [невредимым].
45.26. Бхакти – супруга Рамы, [она], словно пламя огня.
[Кто] прыгнет [в него], тот спасется, сгорит [тот, для кого оно – просто] зрелище.
45.27. Кабир: осторожно взберись на коня любви.
И, вооружившись знанием, сильным ударом снеси голову смерти.
45.28. Кабир: [я] сторговал Алмаз по безумно дорогой цене:
Взамен [его] отдал [свое] тело и пожертвовал головой.
45.29. У меня столько врагов, сколько звезд на ночном небе.
[Но, если даже] отрежут [мне] голову и насадят на зубец крепости, а тело – на железный кол.
То [я все равно] не смогу отделиться от Тебя, [мой Господин].
45.30. Если [я] останусь побежденным, то буду с Хари; стану победителем – моя удача.
Буду служить Парабрахме ценою своей головы – это не такая большая плата.
45.31. Ценою [своей] головы служи Хари, оставь мирские заботы.