Читаем Гражданская поэзия Франции полностью

РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ

НЕИЗВЕСТНЫЙ

ПЕСНЯ СЕМНАДЦАТОГО ПОЛКА[36]

Командованью не добитьсяПоступка подлого от вас.Не превратит в братоубийцуФранцуза никакой приказ.Что чище совести солдатской!     Ее закон таков:Французской кровью, кровью братской,     Не обагрим штыков!Честь и хвала солдатамСемнадцатого полка!Честь и хвала ребятам!Их связь с народом крепка.Честь и хвала солдатам!Их подвиг ярко горит.«Спасибо», — своим солдатамРеспублика говорит.Мы знаем, что пылает в каждомЛюбовь к полям родной земли.Недаром званье честных гражданМы под мундиром сберегли.И мы воскликнем, погибая,     Всю армию уча:«Уж лучше каторга любая,    Чем служба палача!»Честь и хвала солдатамСемнадцатого полка…

ПОЛЬ ВАЙЯН КУТЮРЬЕ

ТА СТАРУХА

Та старуха полола пырей,Исколола ладони, бродила одна средь полей,С воспаленными веками, в робкой печали своей,Будто кошка, которую из дому гонят усердно,И кряхтела, сгибаясь, как будто бы ейРазогнуться мешала охапка камней,И шептала: «Пречистая, будь милосердна…»И устала, наверно.Обратился я к ней:— Здравствуй, матушка! — Смотрит слезящийся взгляд:— Ты откуда? — Из края, где людям не спится.Издалека. — Иначе у нас говорят,Я по говору чую залетную птицу. —Я смолчал, возражать не годится.Я действительно ей не земляк, не собрат,Не лоза, чтобы тут привился виноград,Не зерно, чтобы тут уродилась пшеница.— Я писатель, ученый. — И снова она,Ничего не поняв, добивается: — Кто же отец твой?— Был писателем тоже. — А я сиротинушка с детства.Брат меня приютил, да у брата женаМеня бьет, потому что душою черна,Даже в церковь не ходит… А ты? — А куда мне там деться?Я рабочий. — И женщина оскорблена,В три погибели тощая гнется спина:— Ходят в церковь у нас земледельцы.— До свиданья, старуха. — Пошел я смущенно назад.Я хотел бы на доброй земле потрудиться,Простотою своей я похож на ребят,Что работают тут, и не стану лениться.Я лоза, чтобы тут привился виноград,Я зерно, чтобы тут уродилась пшеница.

РАЗ-ДВА, СОЛДАТ В СТРОЮ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное