Musée du Louvre, Paris.
Толстоног несет заслуженное наказание, когда отстраненная от власти королева Иона Таврина превращает своего царственного супруга и его подданных в разнообразных уродливых и грязных животных – это, пожалуй, первый и последний раз за всю историю интерпретаций классической мифологии, когда Иокаста и Цирцея слились в одно существо. В финальной сцене фарса Иона, ловко облачившись в охотничье снаряжение, во главе группы свиней неистово преследует превращенных придворных, а Минотавр (он же Джон Булль[267]) выступает в роли ее крепкого скакуна.
Буквально сотни других адаптаций истории Эдипа – менее своеобразных, чем у Бэкона, и обошедшихся без крамолы, в отличие от сочинения Шелли, – вдохновлены либо Софоклом (чаще «Царем Эдипом», реже «Эдипом в Колоне»), либо Сенекой (чей «Эдип» в первом своем современном издании появился ок. 1474–1484 гг.), либо тем и другим сразу. Множество видных авторов успешно переосмыслили этот миф. Во Франции Пьер Корнель, Вольтер и Андре Жид написали каждый свою версию «Эдипа» для постановки на сцене (в 1659, 1718 и 1931 годах соответственно); пьеса Жана Кокто «Адская машина», премьера которой состоялась в 1934 году, и роман Алена Роб-Грийе «Ластики» (1953) являются интерпретациями того же мифа, наводящими на свежие размышления. Свои театральные версии представили на английском языке такие разные авторы, как Джон Драйден («Эдип», 1679), Томас Стернз Элиот («Старейшина», 1959) и Ола Ротими («Нельзя винить богов», 1968); в последней из упомянутых пьес сюжет мифа разворачивается в контексте жизни африканского племени йоруба. Свое видение этой истории запечатлели также Гуго фон Гофмансталь («Эдип и Сфинкс», 1906) и Фридрих Дюрренматт (в комичном и одновременно глубоком произведении «Смерть Пифии», 1976) – на немецком – и Тауфик аль-Хаким («Царь Эдип», 1949) – на арабском языках. Вдобавок, с тех пор как в 1585 году в Виченце, в великолепном театре «Олимпико», спроектированном Андреа Палладио, торжественно прошла премьера музыкальной постановки «Царя Эдипа» по Софоклу (хоровую музыку к ней написал Андреа Габриеле), одна за другой стали появляться переработки мифа в различных музыкальных жанрах (опера, оратория, балет и т. п.). Однако мало что способно сравниться с грандиозной оперой-ораторией Игоря Стравинского «Царь Эдип» (1927), мелодичное либретто которой звучит на латыни и перемежается словами рассказчика – на языке, понятном зрителям. Момент, когда открывается правда, в ней ошеломителен.
Пастух и Посланник. Его нашли в горах, родною матерью покинутым;
В горах его нашли мы.
Он Лая сын и Иокасты!
Убийца Лая он, отца родного!
Сын Лая, Иокасты сын!
Муж Иокасты, матери родной!
Не говори об этом никогда.
Уж лучше тишина звенит пусть, чем эти будут сказаны слова:
Что Иокаста бросила его и найден был он на горе.
Эдип. Порочен от рождения; порочен в браке; порочен злодеянием. Теперь все на свету[268].
По сравнению с театральными и музыкальными версиями визуальные интерпретации мифа встречаются гораздо реже. В современном искусстве, как и в древнем, основное внимание уделяется противостоянию Эдипа и Сфинкс. Культовыми стали полотна Жана Огюста Доминика Энгра (1808) и Гюстава Моро (1864): оба изображают попытку одного существа ослабить, проломить защиту другого. Эти работы, кроме того, выводят эпизод на новый уровень, поскольку несут мощный эротический заряд. На картине Энгра лоб почти обнаженного Эдипа находится на уровне выразительной груди Сфинкс. В еще более нетривиальной версии Моро смелый обмен взглядами между привлекательным юношей и помесью животного с женщиной, не говоря уже об их физической близости, явно предполагает (взаимное?) влечение героев. Однако подобное столкновение может быть представлено и совсем иначе. Французский карикатурист Оноре Домье придает сюжету характерный для своих работ иронический смысл (1842), а итальянский художник греческого происхождения Джорджо де Кирико, чей задумчивый Эдип напоминает роденовского «Мыслителя», обращается к теме загадки, заключенной в этом сюжете (1968). Гораздо реже, чем изображения Сфинкс, появляются сцены из «Эдипа в Колоне». На картине Ренуара (1895), основанной на адаптированной французской постановке трагедии Софокла, показан момент, когда самоослепленный Эдип выходит из своего дворца. Однако, невзирая на мастерство живописца, это полотно не входит в число самых запоминающихся его работ. Есть в этом фрагменте мифа нечто такое, что требует именно сцены; в живописи, даже руки Ренуара, накал неизбежно теряется.
Гюстав Моро. Эдип и Сфинкс. 1864 г.
The Metropolitan Museum of Art, New York. Bequest of William H. Herriman, 1920.