– Это все ее зловещая готика, инспектор. Не берите в голову. – Чарли посмотрел в дверь: Мятник Свеж, стоявший у выхода из лавки, поглядел на него и пожал плечами, дескать, “ну?” Поэтому Чарли спросил: – Лили, ты с кем-нибудь встречаешься?
Лили вытерла нос рукавом поварской куртки.
– Слушай, Ашер… я, это… я беру обратно то свое предложение. Я думаю, после Рея мне вообще такого не захочется. Никогда.
– Я не ради себя спрашивал, Лили. – И Чарли ткнул подбородком в сторону Свежа, стоявшего у дверей столбом.
– Ой, – сказала Лили, проследив за его взглядом после того, как рукавом же вытерла еще и глаза. – Ох.
Блядь. Прикрой меня, мне нужно перегруппироваться. – И она кинулась в служебный туалет и захлопнула за собой дверь.
Ривера посмотрел на Чарли:
– Что это у вас тут за чертовня?
Чарли собирался было сочинить какой-нибудь ответ, но у него зазвонил мобильный, и он поднял палец, прося у времени паузу.
– Чарли Ашер, – ответил он.
– Чарли, это Одри, – раздался шепот в трубке. – Они здесь, прямо сейчас. Морриган здесь.
26. Орфей в ливнестоке
Чарли бросил фургон боком на улице и взбежал по ступенькам буддистского центра, зовя на ходу Одри. Громадные двери висели на одной петле, стекло разбито, внутри все шкафы и ящики открыты, все разбросано, перевернуто или сломано.
– Одри!
Откуда-то послышался голос, и Чарли опять выбежал на улицу.
– Одри?
– Мы внизу, – донеслось снизу. – Мы еще под крыльцом.
Чарли сбежал по ступенькам. Сбоку за решеткой что-то шевелилось. Чарли распахнул дверцу. Внутри, съежившись, сидели Одри и еще полдюжины человек, а также целый беличий выводок. Чарли влез к ним и обхватил Одри руками. По пути сюда он старался не прерывать с нею связь, но неподалеку от “Трех драгоценностей” телефонный аккумулятор сел, и несколько ужасающих мгновений Чарли воображал, что потерял ее – свое будущее, свою надежду, – едва – надежда пробудилась вновь. Облегчение теперь было таково, что Чарли еле дышал.
– Они ушли? – спросила Одри.
– По-моему, да. Я так рад, что с тобой все хорошо.
Чарли вывел всех из-под крыльца и в дом. Беличий Народец жался к стене и двигался быстро, чтобы не заметили с улицы.
Кто-то похлопал Чарли по плечу, он обернулся и увидел Ирэну Посокованович. Она улыбалась. Чарли отпрыгнул на пару шагов и завопил:
– Не бейте меня током, я хороший.
– Это я знаю, мистер Ашер. Я просто хотела уточнить – может, я поставлю ваш фургон как полагается, чтобы не отбуксировали?
– Ой, да, это будет очень мило. – Чарли отдал ей ключи. – Спасибо.
В доме Одри сказала:
– Она просто хочет помочь.
– Она жуткая, – ответил Чарли, но ему тут же показалось, что в глазах Одри скользнуло неодобрение, и он моментально исправился: – Я имею в виду, в наиприятнейшем смысле.
Они вошли в кухню и остановились перед открытой кладовой.
– Всё забрали, – сказала Одри. – Вот поэтому и не тронули нас. Мы их не интересуем.
Чарли так разозлился, что с трудом мыслил, однако, не находя выхода злости, лишь затрясся и попробовал удержать голос в узде.
– Они только что сделали то же самое с моей лавкой. То есть – что-то сделало.
– Здесь у нас было душ триста, – сказала Одри.
– Они забрали душу Рейчел.
Одри приобняла его, но Чарли стряхнул ее руку и вышел из кухни.
– Ну всё, Одри. Со мной всё.
– Что значит – “с тобой всё”? Ты меня пугаешь.
– Спроси у Народца, откуда можно попасть в систему ливнестоков. Они же знают?
– Наверное. Только тебе нельзя.
Он развернулся к ней так резко, что она отпрыгнула.
– Я должен. Выясни, Одри. И сажай всех ко мне в фургон. Я хочу, чтобы все вы были у меня в доме. Там безопаснее.
Все они собрались у Чарли в гостиной: Софи, Одри, Джейн, Кассандра, Лили, Мятник Свеж, немертвые клиенты из буддистского центра, адские псы, а также с полсотни Беличьего Народца. Лили, Джейн и Кассандра с ногами забрались на диван, чтобы оказаться подальше от мелких существ, кишевших вокруг обеденной стойки и над ней.
– Ничего прикид, – сказала Лили. – Но беээ.
– Спасибо, – ответила Одри. Софи стояла рядом, оглядывая Одри снизу доверху, словно пытаясь угадать ее вес.
– Я еврей, – сказала она. – А ты еврей?
– Нет, я буддист, – ответила Одри.
– Это как шикса?
– Да, по-моему, – сказала Одри. – Это разновидность шиксы.
– А, тогда, наверное, нормально. И мои собачки – шиксы. Их так миссис Лин зовет.
– Внушительные у тебя собачки, – сказала Одри.
– Они хотят твоих малышей, но я им не дам, ладно?
– Спасибо. Это будет мило.
– Если ты моему папуле не будешь делать гадости. А если будешь, им капец.
– Конечно, – согласилась Одри. – Особые обстоятельства.
– Ты ему очень нравишься.
– Я рада. Он мне тоже очень нравится.
– По-моему, ты ничего.
– Ну, и ты тоже, – ответила Одри. Она улыбнулась маленькой брюнетке с душераздирающими голубыми глазами и характером – и едва сдержалась, не сгребла ее в объятия и не сдавила так, чтобы душа вон.