Вальт молча, с глубоким состраданием, пожал правой рукой руку пациента, а левой тем временем достал из кармана печать и листы бумаги; после чего, окинув взглядом свидетелей, быстро пересчитал их. Он потребовал, чтобы ему принесли три светильника, потому что именно такое количество, согласно
Больной начал диктовать первое распоряжение, согласно которому купцу Нойпетеру после смерти завещателя должны были достаться все дивиденды Флитте с давно ожидаемого корабля, совершающего рейс в Вест-Индию, а также запечатанный ларчик с драгоценностями, надписанный инициалами «OUF», который следовало получить у братьев Хайлигенбайль в Бремене. Было очевидно, что Флитте, хотя и полумертвый, все же диктует свои распоряжения внятно и в стилистически выверенной манере, соответствующей правилам составления письменных документов. Однако Вальту пришлось прерваться и попросить толику воды, чтобы приготовить из чернильного порошка немного чернил, в которые он мог бы обмакивать перо. Когда чернила были готовы, он с большим неудовольствием обнаружил, что новые выглядят совершенно иначе, чем старые, и что он, следовательно, составляет документ – вопреки всем нотариальным правилам – двумя разными видами чернил. И все-таки деликатное сердце Вальта не позволило ему порвать бумагу и начать заново.
После этого больной завещал малоимущему Флаксу свои серебряные шпоры, и пустой чемодан из тюленьей кожи, и хлыст для верховой езды. Доктору Шляппке он завещал право взыскать с горожан всё, что они ему, Флитте, задолжали.
Ему пришлось прерваться, чтобы хоть немного собраться с силами. «А также я завещаю господину нотариусу Харнишу, – вновь зазвучал слабый голос, – в возмещение удовольствия, которое я получил от знакомства с ним, все денежные средства – отчасти в виде наличности, отчасти в векселях, – которые найдут при мне после моей кончины и которые в настоящий момент не превышают двадцати фридрихсдоров; посему я прошу его принять этот дар благосклонно и прилагаю вдобавок мое золотое кольцо».
Вальт едва не выронил перо; да он и не мог бы сейчас писать; он покраснел: оттого что перед столькими свидетелями умирающий человек, которого он ничем не может отблагодарить, так щедро его одарил; он поднялся, с состраданием и любовью молча пожал руку дающего, и сказал «нет», и попросил завещать все это кому-либо из врачей.
«Господину сторожу городской башни Хеерингу…» – попытался было продолжить Флитте, но, ослабленный долгим говорением, бессильно откинулся на подушку. Хееринг тотчас подскочил к нему, поправил подушку и посадил пациента чуть выше. Часы пробили двенадцать; и Хеерингу следовало бы теперь ударить в колокол, но он не хотел в такой момент устраивать шум, а сохранил тишину, чтобы и дальше слышать голос завещателя: «Итак, ему я завещаю свое тонкое белое постельное белье, а также всю одежду – только сапоги для верховой езды следует отдать служанке – и всё, что останется после продажи богато украшенной табакерки, хранящейся в моем чемодане, когда из вырученной суммы оплатят похоронные и иные расходы».
Вскоре, после еще нескольких распоряжений и необходимых формальностей, из-за которых выражение человеком его последней воли затрудняется еще больше, чем даже худшим из предыдущих его волеизъявлений, процедура составления завещания завершилась. Правда, заметно ослабевший эльзасец настаивал еще и на том, чтобы нотариус скрепил каждый лист документа своей нотариальной печатью. Нотариус сделал это, поскольку авторы всех справочников, будь то Хоммель или Мюллер, подтверждали, что он может так поступить.