Читаем Грузинские романтики полностью

Когда, блаженствуя, над розойПоет влюбленный соловей, —Зачем вороне остроносойСидеть меж ними средь ветвей?3 марта 1832

МУХАМБАЗИ

(«Мне сегодня охоты до шалостей нет…»)

Мне сегодня охоты до шалостей нет:К Саломэ я сегодня иду на обед!Я — портняжка Бежан, я — для женщин букет,Я — утеха для них, это знает весь свет!Хоть и много красоток блистает красой,Хоть не в силах они устоять предо мной,Но для них у меня нынче времени нет:К Саломэ я сегодня иду на обед!Ведь лицо Саломэ — как ночная луна,Белоснежная грудь ее неги полна.Как, бывало, услышу: «Бежанчик ты мой!» —Вся земля из-под ног поплывет подо мной.Потому-то сегодня и времени нет:К Саломэ я сегодня иду на обед!Постоянно у женщин не дело торчать:На любовь перестанет душа отвечать.Хоть и ждали подружки Бежана вчера,Хоть в слезах утопали они до утра —К ним я в гости сегодня, увы, не пойду,Даже если за это притянут к суду:Мне сегодня охоты до шалостей нет —К Саломэ я сегодня иду на обед!Я, портняжка Бежан, — как лесной мотылек,Я порхаю, играя, с цветка на цветок.Та — зовет на обед, эта — ужинать ждет,Эта — вместе со мною всю ночь напролет…Да, веселья такого не видывал свет!Но сегодня для шалостей времени нет.Целый день я, красотки, мечтаю о вас,Из-за вас у меня недошитый заказ:Всё мерещится мне белоснежная грудь,И объятья, и ласки такие, что жуть!Но сегодня для этого времени нет:К Саломэ я сегодня иду на обед!Пусть мятежная знать нарвалась на капкан —Не беда! Я всё тот же портняжка Бежан!В чем же дело, Бежан? Веселись и пляши,Нынче время твое и твои кутежи!Но сегодня для шалостей времени нет:К Саломэ я сегодня иду на обед!1833 Авлабарские казармы

ПОДРАЖАНИЕ САЯТ-НОВА

Я — Арутин, певец Саят-Нова,Я знаю азбуку, и песнь моя нова.Саят-Нова
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия