Читаем Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке полностью

“Oh, yes – no. The fact is, I heard you at first. I’m awake now, but I do believe I’ve been walking beside you half asleep,” stammered Jacob, with such a doleful, bewildered look on his face that Peter could not help laughing.

The Man With Four Heads

After leaving the church, the boys stopped nearby in the open marketplace, to look at the bronze statue of Laurens Janszoon Coster, who is believed by the Dutch to have been the inventor of printing. This is disputed by those who award the same honor to Johannes Gutenberg[163] of Mayence; while many maintain that Faustus, a servant of Coster, stole his master’s wooden types on a Christmas eve, when the latter was at church, and fled with his booty and his secret, to Mayence. Coster was a native of Haarlem, and the Hollanders are naturally anxious to secure the credit of the invention for their illustrious townsman. Certain it is that the first book he printed is kept by the city in a silver case wrapped in silk and is shown with great caution as a precious relic. It is said that he first conceived the idea of printing from cutting his name upon the bark of a tree and afterward pressing a piece of paper upon the characters.

Of course, Lambert and his English friend fully discussed this subject. They also had a rather warm argument concerning another invention. Lambert declared that the honor of giving both the telescope and the microscope to the world lay between Metius and Jansen, both Hollanders, while Ben as stoutly insisted that Roger Bacon[164], an English monk of the thirteenth century, “wrote out the whole thing, sir, perfect descriptions of microscopes and telescopes, too, long before either of those other fellows was born.”

On one subject, however, they both agreed: that the art of curing and pickling herrings[165] was discovered by William Beukles of Holland, and that the country did perfectly right in honoring him as a national benefactor, for its wealth and importance had been in a great measure due to its herring trade.

“It is astonishing,” said Ben, “in what prodigious quantities those fish are found. I don’t know how it is here, but on the coast of England, off Yarmouth, the herring shoals have been known to be six and seven feet deep with fish.”

“That is prodigious, indeed,” said Lambert, “but you know your herring is derived from the German Heer[166], an army, on account of a way the fish have of coming in large numbers.”

Soon afterward, while passing a cobbler’s shop, Ben exclaimed, “Halloo! Lambert, here is the name of one of your greatest men over a cobbler’s stall! Boerhaave. If it were only Herman Boerhaave instead of Hendrick, it would be complete.”

Lambert knit his brows reflectively, as he replied, “Boerhaave, Boerhaave! The name is perfectly familiar; I remember, too, that he was born in 1668, but the rest is all gone, as usual. There have been so many famous Hollanders, you see, that it is impossible for a fellow to know them all. What was he? Did he have two heads? Or was he one of your great, natural swimmers like Marco Polo[167]?”

“He had FOUR heads,” answered Ben, laughing, “for he was a great physician, naturalist, botanist, and chemist. I am full of him just now, for I read his life a few weeks ago.”

“Pour out a little, then[168],” said Lambert, “only walk faster or we shall lose sight of the other boys.”

“Well,” resumed Ben, quickening his pace and looking with great interest at everything going on in the crowded street, “this Dr. Boerhaave was a great anspewker.”

“A great WHAT?” roared Lambert.

“Oh, I beg pardon. I was thinking of that man over there with the cocked hat. He’s an anspewker, isn’t he?”

“Yes. He’s an aanspreeker, if that is what you mean to say. But what about your friend with the four heads?”

“Well, as I was going to say, the doctor was left a penniless orphan at sixteen without education or friends – ”

“Jolly beginning![169]” interposed Lambert.

“Now, don’t interrupt. He was a poor friendless orphan at sixteen, but he was so persevering and industrious, so determined to gain knowledge, that he made his way, and in time became one of the most learned men of Europe. All the – what is that?”

“Where? What do you mean?”

“Why, that paper on the door opposite. Don’t you see? Two or three persons are reading it. I have noticed several of these papers since I’ve been here.”

“Oh, that’s only a health bulletin. Somebody in the house is ill, and to prevent a steady knocking at the door, the family write an account of the patient’s condition on a placard and hang it outside the door, for the benefit of inquiring friends – a very sensible custom, I’m sure. Nothing strange about it that I can see. Go on, please. You said, ‘All the’ – and there you left me hanging.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Вот так мы теперь живем
Вот так мы теперь живем

Впервые на русском (не считая архаичных и сокращенных переводов XIX века) – один из главных романов британского классика, современная популярность которого в англоязычном мире может сравниться разве что со славой Джейн Остин (и Чарльза Диккенса). «Троллоп убивает меня своим мастерством», – писал в дневнике Лев Толстой.В Лондон из Парижа прибывает Огастес Мельмотт, эсквайр, владелец огромного, по слухам, состояния, способный «покупкой и продажей акций вознести или погубить любую компанию», а то и по своему усмотрению поднять или уронить котировку национальной валюты; прошлое финансиста окутано тайной, но говорят, «якобы он построил железную дорогу через всю Россию, снабжал армию южан во время Войны Севера и Юга, поставлял оружие Австрии и как-то раз скупил все железо в Англии». Он приобретает особняк на Гровенор-сквер и пытается купить поместье Пикеринг-Парк в Сассексе, становится председателем совета директоров крупной компании, сулящей вкладчикам сказочные прибыли, и баллотируется в парламент. Вокруг него вьются сонмы праздных аристократов, алчных нуворишей и хитроумных вдовушек, руки его дочери добиваются самые завидные женихи империи – но насколько прочно основание его успеха?..Роман неоднократно адаптировался для телевидения и радио; наиболее известен мини-сериал Би-би-си 2001 г. (на российском телевидении получивший название «Дороги, которые мы выбираем») в постановке Дэвида Йейтса (впоследствии прославившегося четырьмя фильмами о Гарри Поттере и всеми фильмами о «фантастических тварях»). Главную роль исполнил Дэвид Суше, всемирно известный как Эркюль Пуаро в сериале «Пуаро Агаты Кристи» (1989-2013).

Сьюзен Зонтаг , Энтони Троллоп

Проза / Классическая проза ХIX века / Прочее / Зарубежная классика