Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

останавливались, если она шла вперед, они шли вместе с ней. Шейху сообщили об этом, и

он пошел за собакой, говоря: «Пошла вон!», - и собаки накинулись на нее, кусая ее, пока

она не сбежала от них. А один раз, когда он вышел после сорокадневного уединения, его

взгляд упал на собаку, и ей стали подчиняться все собаки, а люди стали взывать к ней о

помощи. А когда эта собака заболела, все собаки собрались около нее и стали плакать и

выказывать свою печаль. Когда же она умерла, они стали плакать и жалобно выть. И

Аллах внушил некоторым людям, чтобы они похоронили ее, и собаки посещали ее могилу

до самой своей смерти».

Я говорю: иногда мы оставляем комментарий сообразительному читателю, пусть он

комментирует, дает толкование или ищет ответ и толкование у обладателей мистического

знания…

29. Вали, который сохранил ритуальную чистоту, проспав семнадцать лет.

«… и среди них мой господин ‘Иса ибн Наджм. Говорит ‘Али аль-Марсафи (да будет

доволен им Аллах): «Мой господин ‘Иса ибн Наджм провел семнадцать лет с одним

омовением (вуду)!». Я спросил (сказавший это аш-Ши’рани): «Мой господин, как же

это?!». Он ответил: «Он совершил омовение (вуду) перед азаном на послеполуденную

молитву (‘аср), затем лег на свою постель и сказал своему помощнику: «Не позволяй

никому будить меня, пока я сам не проснусь». И никто не смел разбудить его, и все ждали

его пробуждения все это время. Затем он проснулся, и глаза его при этом были красными, как кровь. Он прочитал намаз с тем омовением, которое совершил перед тем, как лег, не

обновляя его. А на нем был пояс, и когда он снял его, с него посыпались черви».

30. Суфийский вали, достигший своего положения с помощью грязи.

«… и среди них шейх Мухаммад ас-Сарва он был известен своим усердием и

поклонением. Порой он впадал в экстаз и начинал говорить на древнееврейском,

среднеассирийском и персидском языках. А иногда он издавал пронзительные радостные

крики на праздниках и свадьбах, как это делают женщины.

К нему пришел шейх ‘Али аль-Хадиди, желая обучаться его тарикату. Тот посмотрел на

чистоту его одежды и сказал: «Если ты желаешь научиться тарикату, сперва сделай свою

одежду тряпкой для рук бедняков». И каждый, кто ел рыбу или жир, вытирал руки о его

одежду. Так продолжалось в течение года и семи месяцев, и, в конце концов, его одежда

стала похожа на одежду продавца масла или рыбы. И когда шейх увидел его одежду, он

обучил его зикру и тарикату.

И иногда по ночам он впадал в экстаз и начинал говорить на неарабских языках, вроде

персидского, хинди, нубийского и других. И он мог говорить «Кок-кок!» всю ночь, вопить

или обращаться к людям, которых не было видно, и если он говорил что-то, пребывая в

подобном состоянии, это обязательно исполнялось».

Я говорю: здесь отчетливо видна роль Шайтана, который разговаривает вместо человека.

А экстаз у суфиев – это не иначе как приступ помешательства, и горе тому, кто играет эту

роль, и горе тому, кто ему верит!

31. Суфийский вали, который извергнул запретную пищу дымом и огнем.

«… и среди них Абу Са’ид аль-Калюри(?). Однажды его позвали на обед вместе с его

товарищами, и он запретил им есть это угощение и съел его сам. Когда же они вышли, он

сказал им: «Поистине, я запретил вам есть это, потому что оно было запретным (харам)».

Затем он сделал вдох и из его ноздрей вышел столп черного дыма, поднялся в воздух и

скрылся от взора людей. После этого из его рта вышел столп огня, поднялся воздух и

исчез. Затем он сказал: «Это – та пища, которую я съел вместо вас».

Я говорю: об этом вали говорит автор книги: «Он принадлежит к числу наиболее

правдивых и знающих, и он правдив и обладает способность совершать

сверхъестественное и творить чудеса по Воле Аллаха». Да, извержение дыма и огня из

ноздрей и рта – это действительно чудо, и никто, кроме фокусников и колдунов на такое

не способен, однако мы сомневаемся в его правдивости, великих знаниях и его

способности творить чудеса, дарованной ему Аллахом.

32. Суфийский вали, обладающий способностью преобразования.

«… и среди них – шейх Хусейн Абу ‘Али (да будет доволен им Аллах и да помилует его

Аллах). Этот шейх принадлежал к числу достигших совершенного знания и был

представителем высших кругов. И он претерпевал множество преобразований. Входя к

нему, ты мог один раз застать его солдатом, а, зайдя другой раз – диким животным, заходя

позже, ты мог обнаружить его слоном, а другой раз – ребенком. И так далее…».

Я говорю: здесь роль Шайтана тоже вполне очевидна. Странным является лишь то, что

этот шейх считался одним из обладателей совершенного знания и представителем

«высших кругов».

33. Суфийский вали, продавший Рай за тридцать динаров.

«… и среди них – шейх Мадйан(?) ибн Ахмад аль-Ашмуни. Он был одним из наиболее

знающих, и он воспитывал мюридов в Египте и его деревнях…

Однажды к нему пришла женщина и сказала: «Вот тридцать динаров, гарантируешь ли та

мне, что Аллах введет меня в Рай?». Шейх просто сказал ей: «Этого недостаточно». Она

сказала: «Больше у меня ничего нет». Тогда он дал ей гарантию того, что Аллах введет ее

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика