Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

город Сарудж они начали убивать и брать в плен, и когда они направились к его обители, весть об этом достигла его мюридов. Они сказали: «О, господин наш! К нам пришел

враг!». Он же сказал им: «Терпите». Они стали повторять свои слова вновь и вновь, до тех

пор, пока не сказали: «Между нами и ними расстояние броска камня!». Тогда он вышел к

врагам и сделал им знак своей благородной рукой, чтобы они возвращались. И лошади

под ними развернулись и пошли назад, и они никак не могли развернуть их обратно. И он

убил множество врагов и их лошадей, число их уменьшилось, и они оказались в тяжелом

положении».

Я говорю: вообще-то, в истории непременно должно упоминаться это великое и

знаменательное событие, однако оно в ней почему-то не упоминается. Предоставляем

сообразительному читателю докапываться до причин этого. Эта история, если на что-то и

указывает, то только на то, что пролитая кровь мусульман ничего не значит для

суфийского вали, поскольку его и его мюридов подтолкнула к действию лишь забота о

своей обители.

40. Суфийский вали, заглатывающий метлики и испражняющийся динарами.

«Шейх Хасан Суккар ад-Димашкы… Ему сказали: «Ты обязательно должен явить нам

чудо!». Он сказал: «Принесите мне сотню метликов (метлик – османская мелкая монета, она предоставляет собой маленький кусочек поддельного серебра). Ему принесли сотню

метликов. Он взял их, бросил себе в рот и тут же проглотил. Затем сел, приняв позу

справляющего нужду, и собрал из-под себя золотые динары. И они стали причиной

обогащения Абу Лябида аль-Мазкура».

Я говорю: если возможно, чтобы вали испражнялся ма’мунией для своих слуг, которые ее

едят, то что удивительного в том, что вали глотает серебро и испражняется золотом? Кто

знает, может, Аллах создал из него внутри фабрику или лабораторию, в которой

происходит процесс превращения одного металла в другой. Но вопрос в другом: каково

заключение Шариата относительно этих золотых испражнений?

Современные фокусники могут по праву завидовать фокусникам суфиев...

41. Суфийский вали, издавший указ о выселении мышей.

Рассказывают, что одному вали пожаловались жители его города на большое количество

мышей, и он издал указ об их выселении. И они ушли, и с этого дня никто не видел ни

одной мыши.

42. Суфийский вали, угрожающий Ангелу Смерти, если он ему не покорится.

Рассказывают, что одного вали из числа маджзубов преследовала стайка детей, которые

смеялись над ним. Тогда он сказал, угрожая Ангелу Смерти: «О ‘Азраиль! Если ты не

заберешь их души, я изгоню тебя из канцелярии ангелов!». И все они умерли.

Я говорю: Ангел Смерти ничего не решает, он лишь забирает дух по приказу Аллаха. И на

его действия не оказывают влияния угрозы маджзубов. И как мы можем назвать верящих

в подобное, кроме как глупцами, невеждами и заблудшими? А все суфии таковы.

43. Абу Йазид аль-Бастами – Гаус вали.

Абу Йазида спросили: «Ты заходил в Ирам, обладающий колоннами?». Он ответил: «Я

заходил в тысячу городов из владений Аллаха, и самый маленький из них Ирам,

обладающий колоннами». После этого он упомянул названия некоторых городов, в

которых побывал, и назвал среди них Аль-Байс, Тариль, Париж, Джабрис и Миск. Затем

он сказал: «Обладающий колоннами – город Адитов в Йемене между Абтаром и аш-

Шахром. И говорят, что ее окружает стена, имеющая тысячу ворот, при этом расстояние

между каждыми двумя равно фарсаху».

Я говорю: кто поразмыслит над этой историей, непременно поймет, что она из области

суфийских фантазий.

Во-первых, потому что Всевышний Аллах описал Ирам, обладающий колоннами, такими

словами: «Подобных которому не было создано на земле?» (Рассвет, 8). То есть Аллах

сообщил нам, что нет среди городов города больше, чем Ирам, обладающий колоннами.

Абу Йазид же утверждает, что существует тысяча городов больше, чем Ирам. Но Слова

Аллах делают это утверждение ложным.

Во-вторых, потому что существование города с ограждающей стеной в тысячу фарсахов

невозможно представить, поскольку фарсах примерно равен пяти километрам. Стена эта в

таком случае должна тянуться на пять тысяч километров. И ни для кого не секрет, что

город с такой стеной существовать не может, поскольку ее протяженность хватило бы, чтобы обнести ею весь Йемен, вместе с Абтаром и аш-Шахром и еще бы осталось.

Эта история похожа на историю человека, который сказал: «Во время нашего путешествия

по морю я побывал во всех портах мира, и я знаю их все до одного». Его друг сказал:

«Значит, ты хорошо знаешь географию?». Тот ответил: «Да, мы становились в них на

якорь по одному разу, чтобы запастись углем».

44. Суфийский вали, превращающий навоз в прекрасную еду.

«Люди сказали одному вали (его имя Шуджа’ аль-Кармани): «Мы желаем отведать

дамасских сладостей». Тогда он взял ведра и лопаты и отправился вместе с этими людьми

к навозной куче, где лежал навоз, черепки, камни и другие вещи. Они наполнили ведра, и

пришли в мечеть, смеясь. Он же вывалил содержимое ведер перед ними, и они увидели, что там лучшие виды сладостей. Они поели, и увеличился их вера».

Я говорю: увеличилась их вера… Во что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика