Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

равным тебе, я же, поистине, не желаю быть равным Тебе. Поэтому я согласен, чтобы ты

мне дал только треть Твоего Царства».

В наше время последователи Кунта-Хаджи враждуют и борются с нами, Ахлю-с-Сунна, и

сотрудничают в этом с Масхадовым, президентом Чечни, и Ахмадом Кадыровым,

муфтием Чечни. Однако мы при всем этом не отвечаем им тем же, потому что знаем, что

они – несчастные невежды, которым следует поучиться и встать на правильный путь,

прежде чем враждовать и воевать. Если же они сами не встанут на правильный путь из-за

их привязанности к тарикату и того, что Шайтан завладел их сердцами, то может быть

Аллах даст им потомство, которое пойдет по верной дороге. Поистине, Аллах все

может….

47. Вали, прочитывающий Коран от начала до конца 360 тысяч раз в сутки.

«Среди вали есть такие, которые прочитывают Коран 360 тысяч раз в сутки».

Я говорю: даже если бы умы притупились, и на сердца легла печать невежества, этим

словам все равно невозможно было бы поверить и, тем более, внести их в списки чудес. В

сутках 24 часа, то есть 1440 минут, и если разделить 360 тысяч прочтений (хитма) на 1440

минут, получится 250 прочтений в минуту… Где же разум? Это если предположить, что

читающий занят исключительно этим делом, и при этом он не ест, не пьет, не спит, не

справляет нужду, не читает намаз и т. д. Но совершения этих действий не может избежать

ни один человек, и если учитывать еще и их, количество прочтений в минуту возрастает…

Кто-то может сказать: «Вы ко всем вещам применяете мерки материального мира и

очевидные земные законы, даже к действиям вали, и не придаете никакого значения

озарениям и мистическому знанию». Мы говорим: это вовсе не мерки материального

мира, но это мерки Шариата, взятые из Корана и Сунны, и их применял Посланник

Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). А кто мерит другими мерками, тот

идет против Шариата и выходит из Ислама. Да убережет нас Аллах от подобного!

48. Вали, который знает каждый дворец в Раю, и видел солнце на повозке, которую тянут

два ангела.

Этим вали является Абу-ль-‘Аббас Ахмад ибн Абу-ль-Хайр ас-Саййад. Он сказал в свое

время: «Клянусь Аллахом, я знаю каждый дворец в Раю, и я знаю каждое жилище в Огне.

И я знаю их обитателей уже в этой жизни, каждого из них».

Он также сказал: «Мне было показано солнце, и я увидел двух великих ангелов, которые

тащили его на повозке по небу, с востока на запад, и с запада на восток». Говорит

передатчик его слов: «Я сказал ему: «Опиши мне этих двух ангелов» Он сказал: «Это два

огромных ангела, у них столько-то когтей… Если бы видели их живущие на земле, они бы

умерли…».

Я говорю: сравните слова суфия со Словами Аллаха: «… и не знаю, что произойдет со

мной и с вами» ( Пески, 9). Что же касается солнца, то свяжите эти слова с упомянутыми в

пункте 3.

49. Вали, отменивший Коран, Сунну и Ислам.

Сказал факых Мухаммад ибн аль-Хусейн аль-Баджли (да будет доволен им Аллах): «Я

увидел Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) во сне и спросил его: «О, Посланник Аллаха! Какое из дел самое лучшее? Он сказал: «Чтобы ты был перед вали

словно вымя овцы или скорлупа яйца. И это лучше для тебя, чем поклоняться Аллаху до

тех, пор пока не разорвешься на куски!». Я спросил: «Все равно, жив он или мертв?». Он

ответил: «Жив он или мертв».

Я говорю: остается только сказать: «И Исламу – салям!».

50. Суфийский вали, который воспитывался на служении собакам.

Передает автор «Аль-мавахибу-с-сармадиййа», что Мухаммад Бахау-д-дин Шах

Накшбанд, основатель накшбандийского тариката сказал: «Я сопровождал дервиша

Халиля, и он приказал мне служить животным. И я, встречая собаку на дороге,

останавливался, чтобы она прошла первой, чтобы мне не обгонять ее. Так я поступал семь

лет. После этого он приказал мне служить собакам тех мест с искренностью и

покорностью и испрашивать у них помощи. Он (т.е. шейх) сказал: «Ты встретишь такую

собаку, служа которой, ты обретешь великое счастье». И я воспользовался благами этого

служения и не жалел сил для его осуществления, следуя его указанию и желая исполнения

этого благого предсказания. И однажды я встретил собаку, при встрече с которой меня

охватил неописуемый восторг. Я остановился перед ней и заплакал. Она тут же легла на

спину, протянув лапы к небу, и я услышал ее печальный голос и вздохи. И я поднял руки, смиренно и униженно стал повторять: «Аминь!», - до тех пор, пока она не замолчала и не

перевернулась».

После этого он упоминает, что однажды он увидел хамелеона, и ему пришло в голову

попросить у него заступничества. Хамелеон тут же перевернулся на спину, подняв лапы к

небу, он же говорил: «Аминь!».

Я говорю: Преславен Аллах! С помощью служения животным, более того, животным

нечистым (наджас), которые если поедят из посуды, ее нужно мыть, семь раз, один из них

землей, и служения пресмыкающимся, изменяющим окраску, с которыми сравнивают

изменчивого и не исполняющего свои обещания человека… С помощью служения им

приближается человек к Аллаху, достигает высокого положения и входит в число

приближенных Аллаха (вали)?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика