Читаем И будет вечен вольный труд полностью

Клубятся тучи, млея в блеске алом,Хотят в росе понежиться поля,В последний раз, за третьим перевалом,Пропал ямщик, звеня и не пыля.Нигде жилья не видно на просторе.Вдали огня иль песни — и не ждешь!Все степь да степь. Безбрежная, как море,Волнуется и наливает рожь.За облаком до половины скрыта,Луна светить еще не смеет днем.Вот жук взлетел и прожужжал сердито,Вот лунь проплыл, не шевеля крылом.Покрылись нивы сетью золотистой,Там перепел откликнулся вдали,И слышу я, в изложине росистойВполголоса скрыпят коростели.Уж сумраком пытливый взор обманут.Среди тепла прохладой стало дуть.Луна чиста. Вот с неба звезды глянут,И, как река, засветит Млечный Путь.

<1854>

Ответ Тургеневу

Поэт! ты хочешь знать, за что такой любовью      Мы любим родину с тобой?Зачем в разлуке с ней, наперекор злословью,Готово сердце в нас истечь до капли кровью      По красоте ее родной?Что ж! пусть весна у нас позднее и короче,      Но вот дождались наконец:Синей, мечтательней божественные очи,И раздражительней немеркнущие ночи,      И зеленей ее венец.Вчера я шел в ночи и помню очертанье      Багряно-золотистых туч.Не мог я разгадать: то яркое сиянье —Вечерней ли зари последнее прощанье      Иль утра пламенного луч?Как будто среди дня, замолкнувши мгновенно,      Столица севера спала,Под обаяньем сна горда и неизменна,И над громадой ночь, бледна и вдохновенна,      Как ясновидящая шла.Не верилося мне, а взоры различали,      Скользя по ясной синеве,Чьи корабли вдали на рейде отдыхали,—А воды, не струясь, под ними отражали      Все флаги пестрые в Неве.Заныла грудь моя, но в думах окрыленных      С тобой мы встретилися, друг!О, верь, что никогда в объятьях раскаленныхНе мог таких ночей, вполне разоблаченных,      Лелеять сладострастный юг!

1856

«Зреет рожь над жаркой нивой…»

Зреет рожь над жаркой нивой,И от нивы и до нивыГонит ветер прихотливыйЗолотые переливы.Робко месяц смотрит в очи,Изумлен, что день не минул,Но широко в область ночиДень объятия раскинул.Над безбрежной жатвой хлебаМеж заката и востокаЛишь на миг смежает небоОгнедышащее око.

Конец 50-х годов

Дождливое лето

Ни тучки нет на небосклоне,Но крик петуший бури весть,И в дальном колокольном звонеКак будто слезы неба есть.Покрыты слегшими травами,Не зыблют колоса поля,И, пресыщенная дождями,Не верит солнышку земля.Под кровлей влажной и раскрытойПечально праздное житье.Серпа с косой, давно отбитой,В углу тускнеет лезвие.

Конец 50-х годов

«Ты видишь, за спиной косцов…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия