Читаем i c40a5069f5c85ef3 полностью

“¡Es otro mortifago!” dijo Griphook en voz baja, y Harry se hizo a un lado para repetir la información en el o´ıdo de Hermione.

“Intentaba solamente saludarte,” dijo Travers fr´ıamente, “pero si mi presencia no es bienvenida...”

Ahora Harry reconoció su voz, Travers era uno de los mortifagos que hab´ıan sido convocados a la casa de Xenophilius.

“No, no, para nada, Travers,” dijo Hermione rápidamente, tratando de cubrir su error.

“¿Cómo estas?”

“Bueno, debo confesar que estoy sorprendido de verte afuera y aqu´ı, Bellatrix.”

“¿En serio? ¿Por qué?” pregunto Hermione.

“Bueno,” tosió Travers, “escuche que los habitantes de Malfoy Manor estaban confi-nados a la casa, después de... ah... la fuga.”

Harry rogó para que Hermione pudiera mantener el control. Si eso era cierto y se supon´ıa que Bellatrix no deb´ıa estar fuera en público...

“El Se˜nor Oscuro perdona a aquellos que lo sirvieron tan fielmente en el pasado,” dijo Hermione en una magnifica imitación de los modales mas despectivos de Bellatrix. “Tal vez tu credibilidad con él no es tan buena como la m´ıa, Travers.”

Aunque el mortifago parec´ıa ofendido, también parec´ıa menos sospechoso. Miro hacia el hombre al que Ron acababa de aturdir.

“¿Cómo te ofendió?”

“No importa, no volverá a hacerlo,” dijo Hermione fr´ıamente.

“Algunos de estos sin varita pueden ser molestos,” dijo Travers. “Mientras no hagan nada mas que mendigar no tengo objeción, pero uno de ellos realmente me pidió que abogara por su caso ante el Ministro la semana pasada. Soy un brujo, sir, soy un brujo, déjeme probárselo dijo en una representación chillona. Como si yo fuera a darle mi varita?

¿Pero la varita de quien” dijo Travers con curiosidad, “estas usando por el momento, Bellatrix... Escuche que la tuya fue...”

“Tengo mi varita aqu´ı,” dijo Hermione fr´ıamente, sosteniendo en alto la varita de Bellatrix. “No se que rumores has estado escuchando, Travers, pero lamentablemente parece que has sido mal informado.”

Travers pareció un poco desconcertado con esto, y entonces se volvió hacia Ron.

“¿Quién es tu amigo? No lo reconozco.”

“Ese es Dragomir Despard,” dijo Hermione, hab´ıan decidido que un personaje extranjero ficticio era la cobertura más segura para que asumiera Ron . “Habla muy poco CAPÍTULO 26. GRINGOTTS

301

Ingles, pero simpatiza con las aspiraciones del Se˜nor Oscuro. Ha viajado hasta aqu´ı desde Transilvania para ver nuestro nuevo régimen.”

“¿En serio? ¿Cómo estas, Dragomir?”

“¿U tu?” dijo Ron, extendiéndole la mano.

Travers extendió dos dedos y tomo la mano de Ron como si tuviera miedo de ensuciarse.

“Entonces ¿Qué te trae a ti y a tu...ah... amigo simpatizante al Callejón Diagon tan temprano?” pregunto Travers.

“Necesito visitar Gringotts,” dijo Hermione.

“Ay, yo también,” dijo Travers. “¡Oro, asqueroso oro! No podemos vivir sin él, si lo confieso, deploro la necesidad de relacionarnos con nuestros amigos de dedos largos.”

Harry sintió que las manos entrelazadas de Griphook, se estrechaban momentáneamente alrededor de su cuello.

“¿Vamos?” dijo Travers, haciendo ademanes para que Hermione se adelantara.

Hermione no tuvo más opción que avanzar junto a él y encaminarse por la calle torcida y adoquinada hacia el lugar donde el edificio, blanco como la nieve, de Gringotts se alzaba por sobre las otras peque˜nas tiendas. Ron avanzó a un lado de ellos y Harry y Griphook los siguieron.

Un mort´ıfago en guardia era la última cosa que necesitaban y lo peor de todo era que con Travers emparejado al lado de quien el cre´ıa era Bellatrix, no exist´ıa manera de que Harry pudiera comunicarse con Hermione o Ron. Demasiado pronto llegaron al pie de los escalones de mármol que llevaban a las grandes puertas de bronce. Como Griphook ya les hab´ıa advertido, los gnomos en librea que usualmente franqueaban la entrada hab´ıan sido reemplazados por dos magos, los cuales sosten´ıan largas y delgadas varas doradas.

“¡Ah, Probity Probes,” suspiro Travers teatralmente, “tan crudo... pero tan efectivo!”

Y subió los escalones, saludando a izquierda y derecha a los magos, que alzaron sus varas doradas y las pasaron arriba y abajo por su cuerpo. Las sondas, sabia Harry, de-tectaban hechizos de ocultamiento y objetos mágicos ocultos. Sabiendo que ten´ıa solo segundos, Harry apunto la varita de Draco hacia cada uno de los guardias y murmuro:

“Confundo” dos veces. Inadvertido por Travers, que miraba a través de las puertas de bronce hacia el recibidor interno, cada uno de los guardias dio un peque˜no brinco cuando los hechizos los golpearon.

El largo cabello negro de Hermione ondulo detrás de ella mientras sub´ıa los escalones.

“Un momento Madam,” dijo el guardia, alzando su sonda.

“¡Pero si acaba de hacer eso!” dijo Hermione con la voz dominante y arrogante de Bellatrix. Travers volteo, con las cejas alzadas. El guardia estaba confundido. Miro fijamente la sonda dorada y después a su compa˜nero, que dijo con una voz levemente confundida,

“Si, acabas de revisarlos, Marius.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Детские приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези
Таня Гроттер и ботинки кентавра
Таня Гроттер и ботинки кентавра

Таня Гроттер, Гробыня, Ванька Валялкин, Гуня Гломов, Ягун и Шурасик попадают в параллельный мир. Леса этого жутковатого мира населены нежитью, а горы и подземелья духами. В нем царствуют четыре стихии: огонь, вода, воздух и земля, которым подчинены все живущие в этом мире маги. Никто не способен использовать магию иной стихии, кроме той, что дает ему силы. Здесь незримо властвует Стихиарий – бесплотное существо, силы которого в десятки раз превосходят силы обычного чародея. Когда-то Стихиарий был перенесен сюда магией Феофила Гроттера. Некогда предок Тани воспользовался помощью Стихиария, но, сочтя назначенную цену чрезмерной, нарушил договор и, не расплатившись с ним, хитростью перенес Стихиария в параллельный мир. Для того чтобы покинуть его и вернуться в собственное измерение, Стихиарию необходимо напоить руны своей чаши кровью Феофила Гроттера, которая бежит теперь в единственных жилах – жилах Тани Гроттер…

Дмитрий Александрович Емец , Дмитрий Емец

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей