И тут я задумался. С этим вопросом у меня пока ещё был пробел. Нет, я точно знал, как я хочу построить свою жизнь. Чем заниматься. Как развлекаться. Как воспитывать детей. Что им следует «додать» из того, что не успел или не смог в прошлой жизни. А вот что касается места, в котором я хочу получить высшее образование — пока полной определённости с ним у меня не было… Самым предпочтительным мне виделся Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Потому что языками я собирался заняться крайне серьёзно. В прошлой жизни у меня не очень получилось пробиться на международную арену. Нет, мои книжки продавались по всему миру — от Норвегии и Китая и до США и Израиля (писали мне оттуда люди), но в магазинах русскоязычной литературы. Перевели же меня, увы, только на болгарский и ещё пару не слишком распространённых языков. И теперь я собирался исправить это положение. Нет, не потому, что, типа, как заявляли некоторые известные личности из творческой среды — я, на самом деле, сильно талантливый, но недооценённый и затёртый происками недоброжелателей и врагов. Я себя отнюдь не переоценивал… Просто, во время разгара перестройки и сразу после распада СССР в той же Америке был период большой моды на всё советское и русское. В прошлой жизни мне до этого не было никакого дела. Ну нечего мне было в тот момент предложить на рынок! Потому что в прошлой жизни я в это время служил, днюя и ночуя в подразделении, не видя ни рассветов, ни закатов, и даже и не думая начинать писать… А вот в этой к тому моменту я уже буду более-менее раскрученным писателем. Даже с моим явно не слишком большим талантом. Потому что сейчас писать в жанре фантастики и не быть мегавостребованным — просто невозможно! Не смотря на всё пренебрежительное отношение к этому жанру представителей, так сказать, «большой» или «настоящей» литературы… Дефицит фантастики даже сейчас уже такой, что с полок сметается всё, что издаётся! А у меня и на куда более конкурентом рынке получилось выйти в топы. Ну ладно — в топики… Но для работы на книжном рынке США и других англоязычных стран — требуется хороший язык. Нет, без местного редактора точно не обойтись — но с ним же нужно как-то взаимодействовать. И иметь на чём взаимодействовать. То есть нужен текст, уже переведённый на английский. И этот перевод я бы хотел сделать сам. Потому что кто лучше меня будет знать мой собственный текст и мысли, которые я хочу передать с его помощью? Да и, в общем, языки тоже не помешают. Я в прошлом был фанатом путешествий. Мы с моей Алёнкой объехали более шестидесяти стран, побывали на всех континентах кроме Антарктиды… ну а на этот раз я собирался не только исправить этот недостаток, но и ещё больше расширить географию поездок. Например, в будущем будут организовывать экскурсии на Северный полюс на атомных ледоколах. Правда стоили они просто конски… Но, если деньги будут — почему бы не сплавать и не свозить детей? Сами подумайте — сколько в мире детей, которые к окончанию школы успеют своими глазами повидать и Северный и Южный полюса планеты? Как у них после этого будут работать мозги? Насколько для них расширятся рамки возможного и интересного? Как они станут воспринимать мир? А если они кроме полюсов увидят ещё и остров Пасхи, и Венецию, и Байкал, и Фудзияму, и Вупперталь с его подвесной дорогой, и Ключевскую сопку, и мангровые заросли Суматры, и крымский Мангуп, и Мачу-пикчу, и Ангкор-Ват с Красноярскими столбами? Вот то-то и оно… Так что я поставил себе задачу освоить наиболее распространённые языки на приличном уровне.
Что же касается каких-нибудь более профильных учебных заведений, ну относительно той стези, которую я для себя избрал — того же Литературного института, например, то я относился к ним довольно скептически. Увы, человечество так и не освоило технологию создания писателей. Поэтому, в отличие от медицинских, инженерных и военных вузов, подавляющее большинство выпускников которых становились именно врачами, инженерами и офицерами, из лона Литературного института выходили отнюдь не писатели, а в первую очередь и в основном, критики и редакторы. То есть, по итогу, КПД этого учреждения было чрезвычайно низким. И большая часть выпускников, которыми они, типа, гордились, как правило, проявили свои таланты гораздо раньше своего туда поступления.
— М-м-м… скажите, а тут есть институты, где можно получить хорошее языковое образование? — осторожно уточнил я. Яков Израилевич удивлённо воззрился на меня. Мол, а тебе-то это на хрена? Я поспешно пояснил:
— Хочу стать переводчиком!
Зам директора окинул меня сожалеющим взглядом после чего покровительственно похлопал по плечу.
— Конечно есть! В университете есть факультет иностранных языков. Да и в педе, насколько я помню тоже преподают. Если хочешь — я уточню.
— Да, был бы благодарен…