Читаем И строки мои о жизни… полностью

 Почему я снова пишу о своей боли?

 Не знаю. Ведь это просто не я.

 2017

"За окном ветер…"

 За окном ветер,

 Я попросила его узнать о тебе,

 Как ты выглядишь,

 Увидеть глаза, очертания губ.

 Так желаю, чтобы ты приснился мне,

 Обнял во сне…

 Скажи мне, что же чувствуешь ты?

 Не друг, не девушка, не сестра,

 Кто я для тебя?

 Открой мне свою душу,

 Хочу взглянуть на чувства,

 Ныне если так плохи,

 Я выдержу, ведь рядом ты.

 Не высмеивай, не смейся,

 Мои чувства так нежны,

 Посмотри в глаза, скажи,

 В себе прошу я, не держи.

 Я вдоволь настрадалась,

 Я так устала,

 Словно сплю в ужасном мире,

 Разбуди меня в счастливом.

 Открыв глаза, увидев там тебя,

 Я спокойно улыбнусь и с счастливыми глазами, возьму тебя за руку,

 Обниму, а затем "спасибо" я скажу.

 Открыв глаза, увидев темноту,

 Я потеряюсь в бездне,

 Забуду о себе,

 О той, что так давно мечтала о тебе.

 2017


 Люди ругаются и злятся, но любят, и слишком горды собой, молчаливы, глупы.

 Бросают и вместо объятий, уходят.

 в общем жизнь – такая штука…

Жизнь – такая штука,

 Она сложна и не проста,

 Мы вместе, потом и расстаёмся,

 Думаем и вспоминаем,

 Наступает ностальгия.

 Мы делаем вид,

 что пытаемся забыть,

 А душа так рвётся,

 просится и ноет!

 Снимся мы друг другу,

 и чтобы ты не думал,

 Ведь ты тоже знаешь,

 но ты не признаёшь:

 Что были вместе, говорили и гуляли,

 Тебе легче самому себе наврать,

 Забыть о тех словах,

 что о тебе я говорила.

 Человек так сложен,

 его порою не понять,

 Он любит, но говорит,

 что ненавидит.

 Человек такая штука,

 Он сложен и непрост,

 Мы не хотим, а уходим.

 2017


"Меня бросая думают, что буду я страдать"

 Люди, с которыми вас что-то связывало – всегда возвращаются. Они помнят о вас, они скучают по вам.

 Я всегда прощала, ждала и подпускала к себе свою первую любовь. Того парня, который находил новых, уходил от них и вспоминал обо мне. Очень сложно, когда вы живёте в маленьком городе, учитесь в одном заведении и вас разделяют лишь стены, но встречаясь глазами, ничего не можете поделать.

 Я снова наступила на те же грабли несмотря на то, что узнала о его чувствах ко мне с самого начала.

 Поцелуй… которого столько времени я ждала, вызывал во мне неопределённые чувства, как и объятия, после вопроса: "давай попробуем быть вместе?"

 Неужели я услышала эти слова?

 Тишина. День. Два. Три. А потом он за руку с другой.


Меня бросая думают, что буду я страдать,

 Но нет ребята, пришло ваше время, мне плевать.

 Плевать на ваши взгляды, смски,

 к чему такое отношение?

 Я не терплю предательства,

 Душою становлюсь страшнее.

 Всем ушедшим нужно знать,

 Я желаю счастья вам, но мне плевать,

 Я не страдаю по глупцам,

 которые с улыбкой уходя, мне смотрят на прощание.

 Каждый раз, встречаясь на моём пути,

 Будете бояться смотреть в глаза мои,

 Вы, жалко опустив голову свою,

 Успокойтесь перед дрожью,

 Раз ушли, я вашу душу позабыла,

 А вы всё так и будете вспоминать меня,

 о случившемся жалея.

 Не нужно больше приходить ко мне,

 мне плевать на ваши слёзы,

 Больше не нужны мне жалкое "прости",

 Вы сделали свой выбор.

 Чего вам не хватало?

 Тепла, нежности, любви?

 А может быть внимания?

 Так нужно знать, что внутри меня лишь холод после лета,

 Что этого всего ждала сама.

 Я так ждала, но внутри себе врала,

 что кому-то…

 Тебе я так была нужна…

 Нет, этот стих – тебе письмо,

 не унижение и не признание,

 А малость сообщения.

 Я сказала: "Да",

 Но в душе и в сердце я замолкла,

 Потому что так ждала хоть слова, букву, так неважно,

 От тебя ждала я шага…

 Но вижу, что страх тебя одолел,

 И в этой игре, снова победила – Я.

 2 января 2020

Мне так смешно,

 Но не улыбнуться мне.

 Хочу я посмеяться!

 Только вот мне не вернуться.

 Сегодня видела тебя с другой,

 Хочу я счастья пожелать,

 Да вот ком в горле у меня стоит,

 А слезы, не успевают застывать,

 Как новый поток раз за разом появляются.

 Хочу я улыбнуться, но лишь от глупости своей:

 Чего ждала?

 Сама не знаю,

 Правда, честно, я стараюсь улыбнуться,

 Только вот слезы ручьем.

 Мне больно так внутри, где-то там, в том месте,

 Где твои глаза когда-то мою душу грели,

 А теперь не могут,

 И ты мне не поможешь.

 Признаю свою ошибку: новую иль старую, я уже запуталась сама,

 Да и важно ли это?

 Важно, что ты сейчас с другой,

 Я ей хочу сказать, чтоб она тебя так берегла,

 Как когда-то я хотела: держать и не отпускать.

 Не отпустила бы, поверь.

 Пожалуйста, ты береги его, целуй и говори, что не сможешь без него.

 А я просить у ветра буду, чтоб берёг того, кому я доверяла,

 Кого любила и так ждала.

 Правда. Честно. Я стараюсь улыбнуться,

 Знаешь, не получается.

 Прошу, будь счастлив, и любим…

 5.09.2019


 Человеку нужна поддержка. Нужна вера. Нужно что-то или кто-то, чтобы в любой момент попросить помощи.

 И каждый выбирает для себя ту самую вещь.

 У меня это мой талисман, который не оставлял меня, и я не оставляла его.

 И пусть я взрослая, но вещи из детства хранят ту самую частичку: искорку веры в лучшее.

"Талисман"

 Ты та, что рядом со мной,

 Та, кто общается молча,

 Само понимание меж нами росло,

 С того, как встретились наши глаза.

 Откуда ты здесь, дорогая?

 Любимый и мудрый ты мой талисман,

 Живи долго и только со мной,

 Не смогу отпустить,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия