Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

After waiting a few minutes in case Miss Knight should return for a shopping bag, or her purse, or a handkerchief (she was a great forgetter and returner), and also to recover from the slight mental fatigue induced by thinking of so many unwanted things to ask Miss Knight to get, Miss Marple rose briskly to her feet, cast aside her knitting and strode purposefully across the room and into the hall.Выждав несколько минут - вдруг мисс Найт вернется за сумкой, кошельком или носовым платком (она вечно что-то забывала и возвращалась) - и придя в себя после легкого перенапряжения - не так-то просто было дать мисс Найт столько ненужных поручений, - мисс Марпл деловито поднялась, отложила в сторону вязанье и целеустремленной походкой направилась в холл.
She took down her summer coat from its peg, a stick from the hall stand and exchanged her bedroom slippers for a pair of stout walking shoes.Там она сняла с вешалки летнее пальто, взяла стоявшую тут же палку, сменила шлепанцы на прочные уличные туфли.
Then she left the house by the side door.И через боковую дверь вышла из дому.
'It will take her at least an hour and a half,' Miss Marple estimated to herself. 'Quite that - with all the people from the Development doing their shopping.'"Ее не будет минимум полтора часа, - прикинула мисс Марпл. - Да, именно так, ведь сейчас по магазинам ходят все Новые Дома".
Miss Marple visualized Miss Knight at Longdon's making abortive inquiries re curtains.Мисс Марпл представила себе, как мисс Найт в "Лонгдонсе" ведет обреченные на провал переговоры насчет занавесок.
Her surmises were remarkably accurate.И мысленный взор ее не подвел.
At this moment Miss Knight was exclaiming,В эту самую минуту мисс Найт восклицала:
'Of course, I felt quite sure in my own mind they wouldn't be ready yet.- Конечно, я и сама была уверена, что они еще не готовы.
But of course I said I'd come along and see when the old lady spoke about it.Но раз старушка попросила, я сказала: хорошо, пойду и проверю.
Poor old dears, they've got so little to look forward to.Бедные старички, что им осталось в этой жизни?
One must humour them.И если уж у них есть какие-то желания, надо им потакать.
And she's a sweet old lady.Тем более она такая лапочка.
Failing a little now, it's only to be expected - their faculties get dimmed.Уже немножко не того, но куда деваться? Возрастное.
Now that's a pretty material you've got there.Какой прелестный у вас матерьяльчик!
Do you have it in any other colours?'А другие цвета есть?
A pleasant twenty minutes passed.Таким приятным образом мисс Найт провела двадцать минут.
When Miss Knight had finally departed, the senior assistant remarked with a sniff,Когда она наконец ушла, старшая продавщица заметила, слегка фыркнув:
' Failing, is she?- Немножко не того?
I'll believe that when I see it for myself.Ну уж позвольте не поверить.
Old Miss Marple has always been as sharp as a needle, and I'd say she still is.'Мисс Марпл всегда была в здравом уме и трезвой памяти, была и есть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки