Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

' You wouldn't' - Cherry hesitated - 'mind?'- А тебе... - Черри заколебалась, - не будет в нем...
'Mind what?'- Что не будет?
'Well - having a dress that a woman had died in - I mean died that way...'- Ну, все-таки в этом платье умер человек... да еще не своей смертью...
Gladys stared at her.Глэдис уставилась на нее.
' I hadn't thought of that,' she admitted.- Я про это как-то не подумала, - призналась она.
She considered for a moment or two.На минутку-другую задумалась.
Then she cheered up. 'I can't see that it really matters,' she said. 'After all, every time you buy something second-hand, somebody's usually worn it who has died, haven't they?'Потом воспрянула духом. - Ничего тут такого нет, - сказала она. - Ведь когда подержанные вещи покупаешь, они часто после покойника, верно же?
'Yes.-Да.
But it's not quite the same.'Но это не совсем одно и то же.
'I think you're being fanciful,' said Gladys. 'It's a lovely bright shade of blue, and really expensive stuff.-Это уж ты капризничаешь, - сказала Глэдис.-Синева такая, что глаз не оторвать, и вещь, видно, дорогая.
About that funny business,' she continued thoughtfully, 'I think I'll go up to the hall tomorrow morning on my way to work and have a word with Mr Giuseppe about it.'А насчет этой чудной истории... - задумчиво продолжала она. - Завтра перед работой я, пожалуй, загляну в Госсингтон и перекинусь словечком с мистером Джузеппе.
'Is he the Italian butler?'- Это их итальянский дворецкий?
'Yes.-Да.
He's awfully handsome.Красивый до жути.
Flashing eyes.Глаза так и сверкают.
He's got a terrible temper.А уж нраву грозного, прямо страх.
When we go and help there, he chivvies us girls something terrible.' She giggled. 'But none of us really mind. He can be awfully nice sometimes... Anyway, I might just tell him about it, and ask him what I ought to do.'Когда мы, девушки, приходим туда помогать, он нас держит в ежовых рукавицах. - Она хихикнула. - А иногда бывает такой разлюбезный... В общем, надо рассказать ему про это и спросить, что делать.
'I don't see that you've got anything to tell,' said Cherry.- Не понимаю, о чем ты собираешься ему рассказывать.
'Well, it was funny,' said Gladys, defiantly clinging to her favourite adjective.- Ну как же, ведь чудно, - Глэдис не без вызова повторила любимое словечко.
'I think,' said Cherry, 'that you just want an excuse to go and talk to Mr Giuseppe - and you'd better be careful, my girl.- По-моему, - сказала Черри, - ты просто ищешь предлог, чтобы поболтать с мистером Джузеппе, только советую тебе быть осторожнее, девочка моя.
You know what these wops are like!Знаешь небось, что за народ эти итальянцы!
Affiliation orders all over the place. Hot-blooded and passionate, that's what these Italians are.'Пылкие да страстные, только и знают, что внебрачных детей плодить!
Gladys sighed ecstatically.Глэдис мечтательно вздохнула.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки