Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Cherry looked at her friend's fat slightly spotted face and decided that her warnings were unnecessary.Черри взглянула на расплывшееся, чуть тронутое пятнами лицо подруги и решила, что большой нужды в ее предупреждении нет.
Mr Giuseppe, she thought, would have better fish to fry elsewhere.Клюнуть на Глэдис мистер Джузеппе мог разве что на полном безрыбье.
II2
'Aha!' said Dr Haydock, 'unravelling, I see.'- Ara! - воскликнул доктор Хейдок. - Развязываем узелок, вижу, вижу.
He looked from Miss Marple to a pile of fluffy white fleecy wool.Он перевел взгляд на горку пушистой белой шерсти.
'You advised me to try unravelling if I couldn't knit,' said Miss Marple.- Вы сами посоветовали мне заняться развязыванием, когда не смогу вязать, -напомнила мисс Марпл.
' You seem to have been very thorough about it.'- Вижу, вы вовсю взялись за дело.
'I made a mistake in the pattern right at the beginning.- Я ошиблась в рисунке с самого начала.
That made the whole thing go out of proportion, so I've had to unravel it all.Все пошло не туда, вот и приходится развязывать.
It's a very elaborate pattern, you see.'Уж больно сложный рисунок, вот в чем дело.
'What are elaborate patterns to you?- Разве вас можно испугать сложным рисунком?
Nothing at all.'Не думаю.
'I ought really, I suppose, with my bad eyesight, to stick to plain knitting.'- Все-таки зрение у меня теперь не то, надо было вязать без всяких премудростей.
' You'd find that very boring.- Ну, это вам быстро наскучит.
Well, I'm flattered that you took my advice.'Рад, что вы вняли моему совету.
'Don't I always take your advice, Doctor Haydock?'- Разве я не внимаю вашим советам всегда, доктор Хейдок?
' You do when it suits you,' said Dr Haydock.- Нет, только когда вам это удобно.
'Tell me, Doctor, was it really knitting you had in mind when you gave me that advice?'- Скажите, доктор, когда вы давали этот совет, вы действительно имели в виду вязанье?
He met the twinkle in her eyes and twinkled back at her. 'How are you getting on with unravelling the murder?' he asked.- А как развязывается другой узел? Убийство? -спросил он. Мисс Марпл ему подмигнула, и он подмигнул в ответ.
'I'm afraid my faculties aren't quite what they were,' said Miss Marple, shaking her head with a sigh.- Боюсь, я уже не та, что была раньше, - мисс Марпл вздохнула и покачала головой.
'Nonsense,' said Dr Haydock. 'Don't tell me you haven't formed some conclusions.'- Ерунда, - возразил доктор Хейдок. - Не говорите мне, что вы не сделали некоторые выводы.
' Of course I have formed conclusions.- Конечно, выводы я сделала.
Very definite ones.'И даже весьма определенные.
' Such as?' asked Haydock inquiringly.- Например? - поинтересовался доктор.
'If the cocktail glass was tampered with that day - and I don't see quite how that could have been done -'- Если коктейль кто-то отравил... хотя плохо себе представляю, как это могли сделать...
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки