And then,' she went on, 'there's the third possibility.' | Но есть, - продолжала она, - и третья возможность. |
'Possibility One, a moron,' said the doctor. 'Possibility Two, a gambler - what's Possibility Three?' | - Значит, возможность номер один - придурок, -подытожил доктор. - Возможность номер два -азартный игрок, сорвиголова. Возможность номер три? |
'Somebody saw what happened, and has held their tongue deliberately.' | - Кто-то все видел, но решил попридержать язык. |
Haydock frowned. | Хейдок нахмурился. |
'For what reason?' he asked. 'Are you suggesting blackmail? | - Зачем? - спросил он. - С целью шантажа? |
If so -' | Но если так... |
'If so,' said Miss Marple, 'it's a very dangerous thing to do.' | - Если так, - перебила его мисс Марпл, -положение весьма опасное. |
'Yes, indeed.' He looked sharply at the placid old lady with the white fleecy garment on her lap. 'Is the third possibility the one you consider the most probable one?' | - Да, вы правы. - Он бросил быстрый взгляд на мирную старушку с клубком белой пушистой шерсти на коленях. - Третий вариант кажется вам наиболее приемлемым? |
'No,' said Miss Marple, 'I wouldn't go so far as that. | - Нет, - сказала мисс Марпл. - Этого утверждать не стану. |
I have, at the moment, insufficient grounds. | Пока нет оснований. |
Unless,' she added carefully, 'someone else gets killed.' | Только бы, - тщательно подбирая слова, добавила она, - не убили еще кого-нибудь. |
'Do you think someone else is going to get killed?' | - Вы полагаете, могут убить кого-то еще? |
' I hope not,' said Miss Marple, | - Надеюсь, этого не случится. |
' I trust and pray not. | Молюсь за это всей душой. |
But it so often happens, Doctor Haydock. | Но ведь людей убивают так часто, доктор Хейдок. |
That's the sad and frightening thing. | Это очень грустно и очень страшно. |
It so often happens.' | Людей убивают так часто. |
Chapter 17 | Глава 17 |
Ella put down the telephone receiver, smiled m herself and came out of the public telephone box. | Элла повесила трубку, улыбнулась про себя и вышла из телефона-автомата. |
She was pleased with herself. | Она была очень собой довольна. |
'Chief-Inspector God Almighty Craddock!' she said to herself. 'I'm twice as good as he is at the job. | -Главный инспектор Его Всемогущество Крэддок! - пробормотала она себе под нос. - Да я его работу делаю в два раза лучше, чем он. |
Variations on the theme off | Вариации на тему |
"Fly, all is discovered!"' | "Тайное стало явным". |
She pictured to herself with a good deal of pleasure the reactions recently suffered by the person at the other end of the line. | Она с наслаждением представила себе реакцию человека на другом конце линии. |