'Nobody could tamper with food here in the house.' | - В доме отравить пищу никто не может. |
' Couldn't they, Ella? | -Так ли уж не может, Элла? |
Couldn't they?' | Так ли не может? |
'Not without being seen. | - Кто-то увидит. |
No unauthorized person -' | Ведь без специального разрешения... |
He interrupted. | Он перебил ее: |
' People will do things for money, Ella.' | - За деньги, Элла, люди идут на многое. |
' Hardly murder!' | - Не на убийство же! |
'Even that. | -И на убийство тоже. |
And they mightn't realize it was murder... | Кстати, человек может и не знать, что совершает убийство. |
The servants...' | Слуги... |
' I'm sure the servants are all right.' | - Уверена, что слуги здесь ни при чем. |
' Giuseppe now. | - А Джузеппе? |
I doubt if I'd trust Giuseppe very far if it came to the question of money... He's been with us some time, of course, but -' | Не знаю, так ли я могу доверять Джузеппе, если речь идет о деньгах... Конечно, он работает у нас не первый день, и все же... |
' Must you torture yourself like this, Jason?' | - Неужели нужно себя так терзать, Джейсон? |
He flung himself down in the chair. | Он плюхнулся в кресло. |
He leaned forward, his long arms hanging down between his knees. | Подался вперед, длинные руки повисли между колен. |
'What to do?' he said slowly and softly. 'My God, what to do?' | - Что делать? - слабым голосом медленно произнес он. - Господи, ну что же делать? |
Ella did not speak. | Элла молчала. |
She sat there watching him. | Она сидела и смотрела на него. |
' She was happy here,' said Jason. | - Здесь она была счастлива, - сказал Джейсон. |
He was speaking more to himself than to Ella. | Он обращался скорее к себе, чем к Элле. |
He stared down between his knees at the carpet. | И смотрел на ковер. |
If he had looked up, the expression on her face might perhaps have surprised him. 'She was happy,' he said again. 'She hoped to be happy and she was happy. | Если бы он поднял голову, то, скорее всего, подивился бы выражению ее лица. - Была счастлива, - повторил он. - Надеялась найти здесь счастье и вроде бы нашла его. |
She was saying so that day, the day Mrs What's-her-name-' | Она сама сказала это в тот день, когда пришла миссис... забыл, как ее зовут... |
'Bantry?' | - Бэнтри? |
'Yes. | -Да. |
The day Mrs Bantry came to tea. | Когда мы пригласили миссис Бэнтри к чаю. |
She said it was "so peaceful." | Марина сказала тогда: "На душе так покойно". |