Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

It was the only thing they remembered.Именно это врезалось в их память.
But the whole of the horror and excitement and fear that they had experienced was bound up in that one incident.'В этом впечатлении сосредоточились весь ужас, возбуждение и страх, какие они тогда испытали.
'It's odd you should say that,' said Craddock thoughtfully.- Странно, что вы об этом рассказали, - почесав затылок, произнес Крэддок.
'Why, has it made you remember something?'- Вам это о чем-то напомнило?
' I was thinking of when my mother died.- Да, о смерти моей матери.
I was five I think.Мне тогда, кажется, было пять лет.
Five or six.Или шесть.
I was having dinner in the nursery, jam roll pudding.Я сидел в детской и ужинал, уплетал рулет с джемом.
I was very fond of jam roll pudding.Я его очень любил.
One of the servants came in and said to my nursery governess,И тут заходит кто-то из слуг и говорит моей гувернантке:
"Isn't it awful?"Какой ужас!
There's been an accident and Mrs Craddock has been killed."... Whenever I think of my mother's death, d'you know what I see?'Миссис Крэддок убилась, несчастный случай..." Когда я думаю о смерти матери, знаете, что я вижу?
'What?'-Что?
'A plate with jam roll pudding on it, and I'm staring at it.- Тарелку с рулетом, я сижу и смотрю в нее.
Staring at it and I can see as well now as then, how the jam oozed out of it at one side.И вижу, причем сейчас так же отчетливо, как тогда, что с одной стороны сильно выдавился джем.
I didn't cry or say anything.Я не заплакал, ничего не сказал.
I remember just sitting there as though I'd been frozen stiff, staring at the pudding.Просто сидел, будто меня пригвоздили к месту, и смотрел на рулет.
And d'you know, even now if I see in a shop or a restaurant or in anyone's house a portion of jam roll pudding, a whole wave of horror and misery and despair comes over me.И знаете, даже сейчас, если в магазине, ресторане, у кого-нибудь дома я вижу рулет с джемом, меня окатывает волна ужаса, горечи и отчаяния.
Sometimes for a moment I don't remember why.Иногда не сразу понимаю почему.
Does that seem very crazy to you?'Вам не кажется, что тут какая-то патология?
'No,' said Miss Marple, 'it seems entirely natural.- Нет, - решительно возразила мисс Марпл. - Мне это кажется абсолютно естественным.
It's very interesting, that. It's given me a sort of idea...'Интересно... Это наводит меня на одну мысль...
The door opened and Miss Knight appeared bearing the tea tray.Открылась дверь, и с подносом для чая появилась мисс Найт.
'Dear, dear,' she exclaimed, 'and so we've got a visitor, have we?- Боже, боже, - воскликнула она. - Да у нас гости!
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки