Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

She talked briskly during tea with an emphasis on political news in the paper and the most cheerful subject she could think of.За чаем она пыталась вести разговор, особо выделяя политические новости, вычитанные из газеты, и распространяясь на разные веселые, как ей казалось, темы.
When she finally removed the tea tray and shut the door behind her, Miss Marple drew a deep breath.Когда она наконец забрала поднос с чаем и закрыла за собой дверь, мисс Марпл вздохнула с глубоким облегчением.
'At last we've got some peace,' she said.- Наконец-то можно спокойно поговорить.
'I hope I shan't murder that woman some day.Иногда мне хочется ее убить, надеюсь, до этого дело не дойдет.
Now listen, Dermot, there are some things I want to know.'Так вот, Дермот, меня интересует кое-что еще.
'Yes?-Да?
What are they?'Что же?
'I want to go over very carefully what happened on the day of the fete.- Я хочу четко уяснить, что именно произошло во время приема.
Mrs Bantry has arrived, and the vicar shortly after her.Приехала миссис Бэнтри, вскоре появился викарий.
Then come Mr and Mrs Badcock ad on the stairs at that time were the mayor and his wife, this man Ardwyck Fenn, Lola Brewster, a reporter from the Herald Argus of Much Benham, and this photographer girl, Margot Bence.Потом прибыли мистер и миссис Бэдкок, а на лестнице в это время находились мэр с женой, этот тип Ардуик Фенн, Лола Брюстер, журналист из газеты "Гералд энд Аргус", что издается в Мач-Бенэме, и девушка-фотограф, Марго Бенс.
Margot Bence, you said, had her camera at an angle on the stairs, and was taking photographs of the proceedings.Марго Бенс, как вы сказали, расположилась с фотоаппаратом на лестнице и снимала встречу гостей.
Have you seen any of those photographs?'Вы эти фотографии видели?
' Actually I brought one to show you.'- Собственно, одну из них я принес показать вам.
He took from his pocket an unmounted print.Из кармана он вытащил фотографию.
Miss Marple looked at it steadfastly.Мисс Марпл впилась в нее взглядом.
Marina Gregg with Jason Rudd a little behind her to one side, Arthur Badcock, his hand to his face, looking slightly embarrassed, was standing back, whilst his wife had Marina Gregg's hand in hers and was looking up at her and talking.На снимке была Марина Грегг, позади ее и немного сбоку стоял Джейсон Радд. Артур Бэдкок, чуть прикрыв лицо рукой, в некотором смущении стоял в стороне, а его жена держала Марину Грегг за руку, смотрела на нее и что-то рассказывала.
Marina was not looking at Mrs Badcock.Марина же не смотрела на миссис Бэдкок.
She was staring over her head looking, it seemed, full into the camera, or possibly just slightly to the left of it.Она смотрела куда-то ей через голову - казалось, прямо в камеру или чуть левее.
'Very interesting,' said Miss Marple. 'I've had descriptions, you know, of what this look was on her face.- Какой интересный снимок, - вымолвила мисс Марпл. - Мне по-разному описывали этот взгляд на ее лице.
A frozen look.Застывший взгляд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки