Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Yes.-Да.
It seems to me such a very odd thing - such an inexplicable one unless - of course - Dear me, I think I must be very stupid!'Это такой странный поступок... совершенно необъяснимый... если только не... ну, конечно... Господи, как же можно быть такой глупой!
Miss Knight opened the door and entered, switching the light on as she did so.В эту минуту дверь открылась, вошла мисс Найт и тут же щелкнула выключателем.
'I think we want a little light in here,' she said brightly.- По-моему, нам нужен свет, - бодро заявила она.
'Yes,' said Miss Marple, 'you are so right, Miss Knight. That is exactly what we did want. A little light.- Вы совершенно правы, мисс Найт, - воскликнула мисс Марпл. - Нам был нужен свет.
I think, you know, that at last we've got it.'И мне кажется, наконец-то свет забрезжил.
The seemed ended and Craddock rose to his feet.Аудиенция явно подошла к концу, и Крэддок поднялся.
'There only remains one thing,' he said, 'and that is for you to tell me just what particular memory from your own past is agitating your mind now.'- Остается, как я понимаю, только одно, - сказал он. - Вам надлежит рассказать, что именно из вашего прошлого занимает вас в данную минуту.
'Everyone always teases me about that,' said Miss Marple, 'but I must say that I was reminded just for a moment of the Lauristons' parlourmaid.'- Все надо мной из-за этого подтрунивают, но, признаюсь, мне вдруг вспомнилась горничная Лористонов.
'The Lauriston's parlourmaid?' Craddock looked completely mystified.- Горничная Лористонов? - Крэддок был явно заинтригован.
'She had, of course, to take messages on the telephone,' said Miss Marple, 'and she wasn't very good at it.- Ей, конечно, - начала мисс Марпл, - приходилось подходить к телефону и отвечать на звонки, но не сказать, что она здорово с этим управлялась.
She used to get the general sense right, if you know what I mean, but the way she wrote it down used to make quite nonsense of it sometimes.Ей что-то передадут, и общий смысл она ухватит, но запишет все так, что иногда выходила полная ерунда.
I suppose really, because her grammar was so bad.Наверное, у нее хромала грамматика.
The result was that some very unfortunate incidents occurred.Случались прямо-таки настоящие казусы.
I remember one in particular.Одну историю я помню.
A Mr Burroughs, I think it was, rang up and said he had been to see Mr Elvaston about the fence being broken down but he said that the fence wasn't his business at all to repair.Некий мистер Берроуз, если не путаю, позвонил и передал, что он встречался с мистером Элвастоном по поводу сломанного забора, но ремонт забора - это совсем не его дело.
It was on the other side of the property and he said he would like to know if that was really the case before proceeding further as it would depend on whether he was liable or not and it was important for him to know the proper lie of the land before instructing solicitors.Забор находится на другой стороне собственности, и он хочет уточнить, действительно ли это так, а уж потом действовать дальше, от этого зависит, браться ему за это дело или нет, и прежде чем обращаться к стряпчим, ему нужен четкий план территории.
A very obscure message, as you see.Сами видите, какая вышла невнятица.
It confused rather than enlightened.'Картина не прояснилась, а только затуманилась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки