When Dr Haydock came, he found Miss Marple still in bed waiting for him. | Доктор Хейдок застал мисс Марпл еще в постели, она сидела и ждала его. |
'You look the picture of health,' he complained. | - Вид у вас - здоровее не бывает, - не без сожаления заметил он. |
'That is why I wanted to see you,' said Miss Marple. | - Поэтому я и хотела вас видеть. |
' To tell you that I am perfectly well.' | Чтобы вы убедились: я прекрасно себя чувствую. |
' An unusual reason for sending for the doctor.' | - Редкий повод для вызова доктора. |
'I'm quite strong, I'm quite fit, and it's absurd to have anybody living in the house. | - Я совершенно здорова, у меня ничего не болит, и держать человека в доме - это чистейший абсурд. |
So long as someone comes every day and does the cleaning and all that I don't see any need at all for having someone living here permanently.' | Все равно ко мне каждый день приходят делать уборку, не вижу надобности в том, чтобы кто-то жил здесь постоянно. |
' I dare say you don't, but I do,' said Dr Haydock. | - Вы не видите, а я вижу, - сказал доктор Хейдок. |
'It seems to me you're turning into a regular old fussbudget,' said Miss Marple unkindly. | - По-моему, вы превращаетесь в старую наседку, -довольно невежливо бросила мисс Марпл. |
' And don't call me names!' said Dr Haydock. | - Попрошу не обзываться! |
'You're a very healthy woman for your age; you were pulled down a bit by bronchitis which isn't good for the elderly. | Да, для вашего возраста вы чувствуете себя прилично; вас слегка подкосил бронхит, для людей пожилых он нежелателен. |
But to stay alone in a house at your age is a risk. | Но в вашем возрасте оставаться одной в доме - это риск. |
Supposing you fall down the stairs one evening or fall out of bed or slip in the bath. | Упадете вечером на лестнице, вывалитесь во сне из кровати, поскользнетесь в ванной. |
There you'd lie and nobody'd know about it.' | Будете себе лежать, и никто об этом не узнает. |
'One can imagine anything,' said Miss Marple. 'Miss Knight might fall down the stairs and I'd fall over her rushing out to see what had happened.' | - Выдумать можно что угодно, - парировала мисс Марпл. - Скажем, мисс Найт упадет на лестнице, я примчусь посмотреть, что там стряслось, и упаду через нее. |
'It's no good your bullying me,' said Dr Haydock. 'You're an old lady and you've got to be looked after in a proper manner. | - Что это вы так распетушились? - вопросил доктор Хейдок. - Вы пожилой человек, за вами нужен надлежащий уход. |
If you don't like this woman you've got, change her and get somebody else.' | Вам не нравится эта ваша женщина? Смените ее на другую. |
' That's not always so easy,' said Miss Marple. | - Не так это просто, - пробурчала мисс Марпл. |
'Find some old servant of yours, someone that you like, and who's lived with you before. | - Найдите кого-нибудь из ваших старых служанок, с кем вы уживались, кто жил в этом доме раньше. |
I can see this old hen irritates you. | Я знаю, эта старая квочка вас раздражает. |
She'd irritate me. | Меня бы она раздражала тоже. |
There must be some old servant somewhere. | Но ваши старые служанки - где-то ведь они есть. |
That nephew of yours is one of the best-selling authors of the day. | Ваш племянник - популярнейший писатель. |