Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

When Dr Haydock came, he found Miss Marple still in bed waiting for him.Доктор Хейдок застал мисс Марпл еще в постели, она сидела и ждала его.
'You look the picture of health,' he complained.- Вид у вас - здоровее не бывает, - не без сожаления заметил он.
'That is why I wanted to see you,' said Miss Marple.- Поэтому я и хотела вас видеть.
' To tell you that I am perfectly well.'Чтобы вы убедились: я прекрасно себя чувствую.
' An unusual reason for sending for the doctor.'- Редкий повод для вызова доктора.
'I'm quite strong, I'm quite fit, and it's absurd to have anybody living in the house.- Я совершенно здорова, у меня ничего не болит, и держать человека в доме - это чистейший абсурд.
So long as someone comes every day and does the cleaning and all that I don't see any need at all for having someone living here permanently.'Все равно ко мне каждый день приходят делать уборку, не вижу надобности в том, чтобы кто-то жил здесь постоянно.
' I dare say you don't, but I do,' said Dr Haydock.- Вы не видите, а я вижу, - сказал доктор Хейдок.
'It seems to me you're turning into a regular old fussbudget,' said Miss Marple unkindly.- По-моему, вы превращаетесь в старую наседку, -довольно невежливо бросила мисс Марпл.
' And don't call me names!' said Dr Haydock.- Попрошу не обзываться!
'You're a very healthy woman for your age; you were pulled down a bit by bronchitis which isn't good for the elderly.Да, для вашего возраста вы чувствуете себя прилично; вас слегка подкосил бронхит, для людей пожилых он нежелателен.
But to stay alone in a house at your age is a risk.Но в вашем возрасте оставаться одной в доме - это риск.
Supposing you fall down the stairs one evening or fall out of bed or slip in the bath.Упадете вечером на лестнице, вывалитесь во сне из кровати, поскользнетесь в ванной.
There you'd lie and nobody'd know about it.'Будете себе лежать, и никто об этом не узнает.
'One can imagine anything,' said Miss Marple. 'Miss Knight might fall down the stairs and I'd fall over her rushing out to see what had happened.'- Выдумать можно что угодно, - парировала мисс Марпл. - Скажем, мисс Найт упадет на лестнице, я примчусь посмотреть, что там стряслось, и упаду через нее.
'It's no good your bullying me,' said Dr Haydock. 'You're an old lady and you've got to be looked after in a proper manner.- Что это вы так распетушились? - вопросил доктор Хейдок. - Вы пожилой человек, за вами нужен надлежащий уход.
If you don't like this woman you've got, change her and get somebody else.'Вам не нравится эта ваша женщина? Смените ее на другую.
' That's not always so easy,' said Miss Marple.- Не так это просто, - пробурчала мисс Марпл.
'Find some old servant of yours, someone that you like, and who's lived with you before.- Найдите кого-нибудь из ваших старых служанок, с кем вы уживались, кто жил в этом доме раньше.
I can see this old hen irritates you.Я знаю, эта старая квочка вас раздражает.
She'd irritate me.Меня бы она раздражала тоже.
There must be some old servant somewhere.Но ваши старые служанки - где-то ведь они есть.
That nephew of yours is one of the best-selling authors of the day.Ваш племянник - популярнейший писатель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки