'It's too kind of you, really too kind of you,' said Marina sweetly, her eyes beginning to hover faintly over Heather's shoulder towards the next arrivals. | - Спасибо на добром слове, большое спасибо, -мягко поблагодарила Марина, а взгляд ее уже начинал блуждать где-то над плечом Хитер - кто там следующий? |
'I'm not going to detain you,' said Heather - 'but I must -' | - Не хочу вас задерживать, - тараторила Хитер, -но я обязательно должна... |
'Poor Marina Gregg,' said Mrs Bantry to herself. | Бедная Марина Грегг, искренне пожалела ее миссис Бэнтри. |
'I suppose this kind of thing is always happening to her! | Ведь, наверное, на нее вот так набрасываются постоянно! |
The patience they need!' | Какое терпение надо иметь! |
Heather was continuing in a determined manner with her story. | Хитер между тем была полна решимости довести свой рассказ до конца. |
Mrs Allcock breathed heavily at Mrs Bantry's shoulder. | У плеча миссис Бэнтри тяжело задышала миссис Олкок: |
' The changes they've made here! | - Ай-ай-ай, как они тут все перестроили! |
You wouldn't believe till you saw for yourself. | Сама бы не увидела - нипочем бы не поверила! |
What it must have cost...' | Ведь это какие деньги... |
'I - didn't feel really ill - and I thought I just must -' | - ...вообще-то больной я себя не чувствовала... и решила, что я просто должна... |
'This is vodka,' Mrs Allcock regarded her glass suspiciously. 'Mr Rudd asked if I'd like to try it. | - Это водка, - миссис Олкок с подозрением изучала содержимое своего бокала. - Мистер Радд предложил попробовать. |
Sounds very Russian. | Уж больно по-русски звучит. |
I don't think I like it very much...' | Не очень-то она мне нравится.. |
' - I said to myself, I won't be beaten! | -...и сказала себе: ну нет, ни за что не сдамся! |
I put a lot of makeup on my face -' | Напудрилась как следует, нарумянилась... |
'I suppose it would be rude if I just put it down somewhere.' Mrs Allcock sounded desperate. | - А если я ее куда-нибудь поставлю? Или неудобно? - В голосе миссис Олкок слышалось отчаяние. |
Mrs Bantry reassured her gently. | Миссис Бэнтри с добродушной улыбкой успокоила ее: |
'Not at all. | - Удобно. |
Vodka ought really to be thrown straight down the throat' - Mrs Allcock looked startled - 'but that needs practice. | Водку вообще-то пьют залпом... - На лице миссис Олкок отразился испуг. - Но для этого нужна практика. |
Put it down on the table and get yourself a Martini from that tray the butler's carrying.' | Поставьте ее на стол и возьмите с подноса дворецкого мартини. |
She turned back to hear Heather Badcock's triumphant peroration. | Она повернулась и услышала заключительную реплику торжествующей Хитер Бэдкок: |
'I've never forgotten how wonderful you were that day. | - До сих пор помню, как прекрасны вы были в тот день. |