Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

May we satisfy this purely domestic curiosity?'Хочется удовлетворить чисто бытовое любопытство.
'Sure,' said Jason, grinning. 'Go and enjoy yourselves, girls.- Ради бога, - с усмешкой согласился Джейсон. -Туалеты к вашим услугам, девочки, развлекайтесь.
Draw yourselves baths if you like.'Можете даже принять ванну.
Mrs Allcock followed Mrs Bantry along the passage.Миссис Олкок проследовала за миссис Бэнтри по коридору:
' That was ever so kind of you, Mrs Bantry.- Вы так любезны, миссис Бэнтри, так любезны.
I must say I wouldn't have dared myself.'Я сама ни за что бы не осмелилась.
'One has to dare if one wants to get anywhere,' said Mrs Bantry.- Хочешь чего-то добиться - надо быть посмелее, -ответствовала миссис Бэнтри.
They went along the passage, opening various doors.Они пошли по коридору, открывая одну дверь за другой.
Presently 'Ahs' and 'Ohs' began to escape Mrs Allcock and two other women who had joined the party.Миссис Олкок и еще две женщины, присоединившиеся к ним, принялись охать и ахать.
'I do like the pink one,' said Mrs Allcock. 'Oh, I like the pink one a lot.'- Мне нравится розовая комната! - восклицала миссис Олкок. - Я вообще розовый цвет люблю.
'I like the one with the dolphin tiles,' said one of the other women.- А мне та, где на плитке нарисованы дельфины, -высказывалась другая женщина.
Mrs Bantry acted the part of hostess with complete enjoyment.Миссис Бэнтри изображала из себя хозяйку и прямо-таки вошла в роль.
For a moment she had really forgotten that the house no longer belonged to her.На мгновение она даже забыла, что этот дом ей давно не принадлежит.
'All those showers!' said Mrs Allcock with awe. 'Not that I really like showers.-И везде - душ! - восхищалась миссис Олкок. -Нет, вообще я к душу отношусь спокойно.
I never know how you keep your head dry.'Только и думай, как бы волосы не промочить.
'It'd be nice to have a peep into the bedrooms,' said one of the other women, wistfully, 'but I suppose it'd be a bit too nosy.- Вот бы еще в спальни заглянуть, хоть одним глазком, - мечтательно произнесла еще одна их спутница. - Но это, наверное, будет уж чересчур.
What do you think?'Как вы считаете?
'Oh, I don't think we could do that,' said Mrs Allcock.- Пожалуй, лучше не стоит, - подала голос миссис Олкок.
They both looked hopefully at Mrs Bantry.Обе с надеждой посмотрели на миссис Бэнтри.
'Well,' said Mrs Bantry, 'no, I suppose we oughtn't to -' then she took pity on them, 'But - I don't think anyone would know if we have one peep.' She put her hand on a door-handle.-Да, действительно, лучше не...- Тут миссис Бэнтри стало их жалко. - Впрочем, если только одним глазком... никто ведь не узнает. - И она взялась за дверную ручку.
But that had been attended to.Но кто-то оказался весьма предусмотрительным.
The bedrooms were locked.Двери в спальни были заперты.
Everyone was very disappointed.Дамы были сильно разочарованы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки