'Looked like that,' said Mrs Bantry. | - Выглядела так же, - пояснила миссис Бэнтри. |
'Who looked like what?' | - Кто? |
'Marina Gregg.' | - Марина Грегг. |
' Ah, Marina Gregg. | - Ага. Марина Грегг. |
When was this?' | Когда? |
'Didn't Jane Marple tell you?' | - Вам Джейн Марпл разве не рассказала? |
' She didn't tell me anything. | - Нет. |
She sent me to you.' | Послала прямо к вам. |
'That's tiresome of her,' said Mrs Bantry, 'because she can always tell things better than I can. | - Ну, это нечестно с ее стороны, ведь она куда лучшая рассказчица, чем я. |
My husband always used to say that I was so abrupt that he didn't know what I was talking about. | Мой муж всегда говорил: я так резко перескакиваю с одного на другое, что он не может толком понять, о чем речь. |
Anyway, it may have been only my fancy. | Вообще, может быть, мне все это только показалось. |
But when you see anyone looking like that you can't help remembering it.' | Но когда замечаешь на чьем-то лице такой взгляд, аналогия приходит в голову сама по себе. |
'Please tell me,' said Dermot Craddock. | - Расскажите, пожалуйста, - попросил Дермот Крэддок. |
'Well, it was at the party. | - Ну что ж, все произошло на празднике. |
I call it a party because what can one call things? | Я говорю "праздник", потому что как еще это назовешь? |
But it was just a sort of reception up at the top of the stairs where they've made a kind of recess. | У них наверху, у лестницы, теперь что-то вроде большущей ниши. |
Marina Gregg was there and her husband. | Там Марина Грегг и ее муж принимали особо важных гостей. |
They fetched some of us in. | Удостоился чести и кое-кто из местных. |
They fetched me, I suppose, because I once owned the house, and they fetched Heather Badcock and her husband because she'd done all the running of the fete, and the arrangements. | Лично я - потому что когда-то была хозяйкой этого дома, а Хитер Бэдкок с мужем - потому что она организовала весь этот прием, обо всем хлопотала. |
And we happened to go up the stairs at about the same time, so I was standing there, you see, when I noticed it.' | Так вышло, что мы поднялись наверх почти вместе, я стояла рядом - вот и заметила это. |
' Quite. | - Так. |
When you noticed what?' | Что же именно вы заметили? |
'Well, Mrs Badcock went into a long spiel as people do when they meet celebrities. | - Сейчас. Ну, миссис Бэдкок заахала и заохала, знаете, как бывает, когда вдруг встречаешь какую-то знаменитость. |
You know, how wonderful it was, and what a thrill and they'd always hoped to see them. | Мол, как это прекрасно, да она в таком восторге, да они и мечтать не могли о такой встрече. |