Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Память в каждом живет человекео просторах родимой земли:украинские чудо-лелеки,верно, в клювах меня принесли.И плыла под крылом аистинымУкраина сквозь марево гроз:– Это что там еще за «людына»?..–задала она птицам вопрос.И отчизне ответили птицы,что пока человек я простой,что я песням хочу научитьсяв упоеньи ее красотой;и земля задышала как тайна,а лелеки бросали во тьму:– Что же, примешь ты хлопца, Украйна?Отвечала Украйна: – Приму!..Есть у сердца смешные привычки…Это было довольно давно, –отскрипели поповские брички,пулеметные брички Махно;стало легче дышать на планете,с детской жадностью впитывал яУкраины задумчивый ветери летучий огонь бытия!Украина моя золотая,я вздымался в зенит голубой,в тяжком «Дугласе» плыл, пролетая,Украина моя, над тобой.Я видал твои синие реки,я прошел по твоим городам,и о чем гомонили лелеки —передам твоим струнным ладам.Не при мне ль зажигала очаг тыи стирала нашествий следы?Я видал антрацитные шахтыи скопленья железной руды,соляные я видывал плиты,все дары твоей щедрой земли, –полновесными зернами житанадо мною созвездья текли!Украина моя, Украина,нынче прошлое просится в стих:снова память встает,как плотина над рекою свершений твоих.Слово памяти в песнях окреплои гудит о борьбе и любвии о том, что, как феникс из пепла,поднялись поселенья твои.Я люблю твой узорчатый Киевна днепровском седом берегу,он похож на сказанье, – какиес ним сравнить города я могу?Милый Харьков люблю и Полтаву,и вишневых садов толчею, –я люблю твою старую славу,богатырскую славу твою!Я люблю твою звучную мову,свежих губ золотую молву,изобилия первооснову —молодую степную траву;я люблю твое солнце большое,ветер мира, тепла и жилья:с перелетной нечуждой душоюприхожу к тебе, родина, я.Породнившись с твоею судьбою,молодую встречая зарю,жизнью всей говорю я с тобою,верным сердцем с тобой говорю:так прими эту исповедь сына,чья навек тебе песня верна, –Украина моя, Украина,быстролетного детства страна!

«Деревья черные, как трефы…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия