Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Возвращусь в ветвей безбрежья,в ненаглядные края,где лежит Левобережье,жизнь моя и смерть моя.Вспомню всё, что было прежде,всё, что в дымке бытия,всё, в чем спит Левобережье,жизнь моя и смерть моя!Возвращусь туда, где трефыопостылевших ветвей,где с платформами Мерефыслит усталый соловей.Возвращусь туда, где сноваможно жить без полумер,где на станции Основа –Квитка, харьковский Гомер!Был монахом этот Квитка,а потом танцором стал,а потом – такая пытка! –не залез на пьедестал.Ах, услуга! Ох, медвежья!Эх, блеснула колея!Чернозем. Левобережье.Нет, не смерть, а жизнь моя!

II. «Левобережье. Нет другого...»

Левобережье. Нет другого.Теряю счет годам.Левобережье. Этот говоря рельсам передам.Левобережье. Мимо, мимо.Дорога далека.И только в сердце – горечь дымада исповедь гудка.Левобережье. Зорко, зорковпишись в былые дни —и, ежели мешает шторка,смахни иль отверни!Воспой иные побережья,но всё, но всё равно:глядит мое Левобережьев раскрытое окно.В листвы взъерошенной мятеж яуткнусь в чужом окне,и всё ж мое Левобережьевсё будет сниться мне:тот край, где годы – как минуты,где быль – как синь-туман,тот край, где суржик пресловутыймил слуху поселян!

УЛИЦА ШЕКСПИРА

Прозвучи, моя шальная лира,доблестью, и лаской, и тоской!Я рожден на улице Шекспира,в центре Украины Слободской.Не хочу плутать в неточных датах,но столетья поступь узнаю:верно, на заре годов двадцатыхтак назвали улицу мою.Ах, Шекспир! Задира и проказник!Можно ли забыть, что исконитворчество – неумолимый праздник,что и мы ему слегка сродни!Что слова приходят к пантомимам,оглашая пестрый балаган:в зеркальце, как смерть неумолимом,облик свой увидел Калибан.В ямбах осязаемых и жесткихчеловек творит свой правый суд.Гамлет умирает на подмостках,капитаны Гамлета несут.Вот бы нам гореть такою страстьюдо черты последней, до конца;если б нам с такой безумной властьючеловечьи потрясать сердца!В нас твои отрады и печали,шар земной, летящий в тучах тьмы!Были б мы пустыми рифмачами,если б о тебе забыли мы!Если б наше сердце не искало,без дорог, на ощупь, наизусть,мужества высокого накала,слова, побеждающего грусть!Пышная словесная порфира,зашурши над каждою строкой!Я рожден на улице Шекспира,в центре Украины Слободской.

«Шло время…»

Шло времяв умерщвленьях и зачатьях,в соцветьях радуг,в скрипе колеса;мерцали купола,и на Крещатикседыеопускались небеса.Летела славапо горам и долам,столетиястирали ржавый грим,и золотые звездынад Подоломсветили мнеи прадедам моим.

«Предки, предки, и вы отошли в мир иной…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия