Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Я дон Жуан, сродни морям и звездам,я ветер, пролетающий в ветвях,я дон Жуан, я просто вами создан,и я любовь, и ненависть, и страх,и лица женщин в яркой панораме,я смысл и вздор, отрада и печаль,я дон Жуан, я просто создан вами,и вас мне вот нисколечко не жаль!Я дон Жуан, вы только повитухи,ну а во мне вселенная поет, –летите, мухи, ах, летите, мухи,на мой еще не отомщенный мед,летите, мухи, ах, летите, мухи!Ужель во мне вселенная поет?!Что мне казалось? Что мне ночью снилось?Что виделось мне в голубом чаду?Любовь? Тревога? Радость или милость?Ну, отвечайте, я ответа жду!Я весь в тревогах дьявольской житухи,так что ж во мне томится и поет?!Летите, мухи… Ах, как горек мед!Как горек мед! Как люди к славе глухи!О нет, мне вас нисколечко не жаль!Я дон Жуан, я просто создан вами,я дон Жуан, отрада и печаль,и лица женщин в яркой панораме,и я любовь, и ненависть, и страх,и ветер, пролетающий в ветвях,сырой, как ветвь, сродни осенним звездам…Я дон Жуан, я просто вами создан,я дон Жуан, сродни морям и звездам,я дон Жуан, я этот звездный прах!

«Вот и всё, что нам приснилось…»

Вот и всё, что нам приснилось,что сквозь дрему позвало,только молодости милость,только месяца крыло.Вот о чем в печали давней,на краю седой землимы среди тревожных плавнейразговор ночной вели.Вот о чем шумели ветви,вот о чем шуршала тьмаради раннего бессмертья,ради позднего ярма.

«Проходят молодость, и старость…»

Проходят молодость, и старость,и жизнь, воздавшая с лихвойза все грехи, и плещет паруснад забубенной головой.Стремглав проходит всё на светелюбовь, и ненависть, и страсть,и только ветер, буйный ветеркорежит праздничную снасть.И кормчий дремлет у кормила,и, разверзая небеса,тяжеловесные светилавторгаются в Созвездье Пса.

ВОЗМЕЗДЬЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия