Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Есть музыка зимы – она еще ясней,еще безжалостней подводит счет потерям:есть музыка зимы – прислушаемся к ней,поверим ей на слух, иль на слово поверим.Есть музыка зимы – и ветер невпопад,и ветер наугад колеблет струны арфы,есть музыка зимы – и с мертвых эстакадсползают поезда, как гарусные шарфы.Есть музыка зимы – задумчивый рассказо дружбе, о любви, о вспыхнувшей соломе –морозная весна твоих разумных глази брови строгие в мальчишеском изломе.Есть музыка зимы – невнятная, как речь,как лепет милых уст перед разлукой самой,есть музыка зимы – и мы хотим сберечьее печальный лоб и рот ее упрямый.Есть музыка зимы, есть музыка зимы,и если бы я мог начать опять сначала,то я бы попросил, чтоб музыка зимынад комнатой моей по-прежнему звучала!

«Неповторимые слова…»

Неповторимые слова.Над пепельницей кольца дыма.Всё трын-трава, всё трын-трава,одна душа неповторима!Уходит синий, синий дым,под потолком витают кольца, –неуловим, неповторим,кадильный облик богомольца.Они растаяли давно.Их нет – они за гранью слова.Я распахнул свое окнов ночную тьму болиголова!

«Нам не о чем с тобою говорить!..»

Нам не о чем с тобою говорить!Опять зима плетет свои шарады,и вновь поземок конные отрядыявляют неожиданную прыть.И скачет ветер – шашки наголо! –по гладкому асфальту мирозданья,и отдыхают вдумчивые зданья:бетон, гранит, зеркальное стекло.Лети, моя душа, лети, лети!Лети, конька любимого седлая,туманная, бесплодная и злая,тасуя все дороги и пути.Являют неожиданную прытьотряды несмолкающих поземок, –нам не о чем с тобою говорить,пока ледок под каблуками ломок!

ВЕЧНЫЙ ТРАНЗИТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия