Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Ветка черёмухи в тонком стакане —Щедрая дань уходящей весне…Ветка черёмухи завтра увянет, —Завтра опомнюсь — пригрезилось мне.Всё нипочем! — беззаботно твердили…Всё нипочем! — продолжаем твердить, —Кто же виновен, что слишком любилиС тёплой ладони несбыточность пить?..Ветка черёмухи! — вешняя свежесть, —Дай надышаться до крайнего дня! —Кто же виновен, что поздняя нежностьНеутолимей, чем ярость огня?..Ветка черёмухи — хрупкая ветка! —Я не посмею коснуться тебя, —Кто же виновен, что празднуем редко,Что расстаёмся шутя… и скорбя?..Всё нипочём! — мы другими не будем, —Завтра судьбе предадимся чуть свет…Кто же виновен, что призраки любим? —Нет виноватого… Правого нет.22 мая 1980 г.

«Грохочущий огнь надломил вышину…»

Грохочущий огнь надломил вышину! —И смерклось… И грянуло вновь!..Любила! — любила, как любят весну,Как любят мечту и Любовь.Волна серебрилась, блистала трава,Мгновенья шуршали крылом,В агонии страсти кружилась листва,Сражённая щедрым дождём!..Спасибо, любимый! — опомнилась я, —Я сердцем постигла вполнеИзлучистый бег молодого ручьяИ ветхий листок на волне…11 июня 1985 г.

«Смету, как крошки со стола…»

В Лебяжьем переулке тишина…

22 мая 1980 г.Смету, как крошки со стола! —Ну что ж! — такое дело…А раньше душу б отдалаЗа каждый вздох несмелый, —За поцелуй — за Миг! — за взглядЯ б заложила душуИ всё, чем в жизни дорожат,Хоть чёрту, хоть… Не слушай! —Всё много проще и больней:Я снова здесь — в Лебяжьем,Где облака лежат на днеЕго небес протяжных, —Оштукатурен, стиснут он,Со всех сторон обужен,И тишина — длинна, как стон…А мне, как прежде, нуженТот Миг — Та Вечность… Просто так —Отдать себя, как зёрна,Которыми озябших птахС ладони тёплой кормят…2 декабря 1984 г.

«Я верила всегда, что беззащитность…»

Я верила всегда, что беззащитностьНадёжнее кольчуги бережёт,И — гордая — я презирала хитрость,И потому, как птица, сбита влёт.Я верила всегда, что Слово свято,И омертвеет всё, что утаю,И потому — как на кресте расплатаНа дерзком, на беспомощном «Люблю!»Я верила в могущество ДобраНа небе, на земле и в преисподней,И потому — меж «завтра» и «вчера»Разверзлось беспощадное Сегодня.И хлещет ливень!.. Прошлые следыЗатоплены водою и размыты,Весёлые весенние садыСплошной завесой сумерек сокрыты.А ливень хлещет! хлещет без конца! —Который день беснуется погода!..Но помнит Свет Небесного ЛицаНенастьем помрачённая Природа.Тот Тихий Свет! — Он помнится и мне,Хранится мною в бережной надежде, —Душа горит! — и плавится в Огне,И — беззащитна! — верует, как прежде.19 августа 1982 г.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука