Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Весны счастливые глаголы! —

Зеленокудрые леса,

И зеленеющие долы,

И золотые небеса! –

И яблонь белые одежды,

И лунный мрак, и соловьи!..

И взоры — полные надежды,

И сердце — полное любви!..

21 сентября 1981 г.Сегодня мне грусти своей не развеять —Она и темна, и мрачна! —Пресветлая память отчаяньем веет,Тоску подымая со днаДуши беззаботной — души овдовевшей —Себя не простившей души!..Вдоль улицы знобкой, вдоль улицы вешнейБеспечное время спешит! —И солнечный зайчик скользит по карнизу,Сияет, как радостный взгляд! —Всё громче, всё ярче, всё ближе и ближеВесёлые громы гремят!..В душе овдовевшей — в душе беззаботной! —Всё круче и круче тоска! —По этим бы лужам! — к тому повороту! —На голос того далека!..Там травы бежали! Там дыбились кроны! —И била по зарослям дрожь! —На трепетных листьях, на листьях зелёныхСиял ослепительный дождь! —Коробился зонт под порывистым ветром —И рвался из рук, и дрожал, —И взгляд — ослепительный! радостный! светлый! —Сияющий взгляд отражал!..Забыла!.. Забыла!.. И снова — забыла! —(Забвеньем полны закрома!) —Всё то, что так жадно любила-губила,И жгла, и сводила с ума!..Да так изломала! — не сладить, не склеить! —Сама ни жива, ни мертва, —И жизнь сторонится… и смерть не жалеет! —И клонится ниц голова…В тоске беспощадной — в тоске окаянной! —Душа по душе голосит…А дождь — беззаботный, счастливый, стеклянный —Сквозь душу, сквозь жизнь моросит…14 мая 1984 г.

«Облака разглядываю в лужах…»

Облака разглядываю в лужах…Забредаю в улицы твои……Разве Беатриче стала хужеОт его невенчанной Любви? —Разве в Храме Дантовского РаяНет приюта для души живой?..Облака по лужам проплывают…Облака цветут над головой!..24 марта 1981 г.

«Белым облаком трудно цвести…»

Белым облаком трудно цвести,Если к счастью немереный путь.Изловчиться б — да руки свести,Да на горле тоски захлестнуть!Мне упрятать бы душу в металлДа хоть раз бы себя ублажить! —С корабля прокатиться на бал —Вихрем страсти Мечту закружить!…Да знакомое, дерзкое ИмяНа ушко Ему тихо шепнуть…Только мне из огня да в полымя —Беспощадно воздвигнутый Путь!Белым облаком — к белому садуДа высокой свечой на ветру! —За пресветлую эту наградуИ живу! — и люблю! — и умру!10 апреля 1984 г.

Ветка черёмухи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука