Мэй перекатилась на спину. Она глубоко вздохнула и посмотрела на свои руки в свете луны. Они выглядели совершенно нормальными. Человеческими. Затем она услышала негромкий отголосок разговора родителей.
– Это ужасно... – сказала Мин. – Что нам делать?
– Не волнуйся, – ответил Цзинь. – Мы справимся с этим.
– Ты видел, какая она была в храме? – сказала Мин. – Её глаза...
Мэй задохнулась и заплакала. Волной накатившая печаль сокрушила её. Она превратилась в панду и тихонько зарыдала на своём матрасе.
Снаружи на тёмном небе висела полная луна. В один миг Мэй превратилась из идеальной дочери в отвратительную дикую тварь. Она свернулась калачиком, сжимая Уилфреда. До красной луны оставалось тридцать дней. Как ей их пережить?
Глава 7
Написанная от руки табличка на воротах храма гласила: «ЗАКРЫТО! По семейным обстоятельствам».
Пока Цзинь убирал на кухне, Мин пропылесосила гостиную, пытаясь собрать весь мех, который Мэй оставила накануне. Оглушительный грохот прокатился по дому. Мин выключила пылесос и прислушалась. Звук исходил из комнаты Мэй. «Это, должно быть, Мэй, – подумала она. – Бедняжка». Последовал ещё один удар. Дом задрожал, и Мин бросилась ловить упавшую со стены рамку с фотографией малышки Мэй. Мин повесила фотографию на место и вздохнула с облегчением. Она посмотрела на Цзиня, оба, казалось, думали об одном и том же. Они оба знали. Их дочери нужно время, чтобы привыкнуть. Если неожиданно становишься пандой, это не может не расстраивать.
Снова удары.
У себя в спальне Мэй пыталась побороть в себе панду. Она стояла посреди своей комнаты – девочка от шеи и вниз, а выше сидела голова гигантской панды. Она врезалась головой панды прямо в стену.
Она дёрнула себя за хвост и сделала сальто от стены. Она ударила лапой панды об пол, и та превратилась в нормальную девчоночью руку. Затем она дёрнула уши панды, превращая их в уши девочки. Изменив облик наполовину, она рухнула на пол.
– Пожалуйста... просто... уйди... – простонала она.
И вдруг –
– Ааааа! Нет! Почему, почему? – Мэй крепко-накрепко зажмурилась. Ей было невыносимо видеть себя такой.
Мэй приоткрыла один глаз и посмотрела в сторону окна.
– Мэй? – громким шёпотом позвала Мириам. – Это мы! Открой!
О нет! Так и оставаясь пандой, Мэй вскочила на ноги и закрыла занавески, пока её не увидели друзья.
– Девчонки, что вы тут делаете? – прошептала она в панике. – Уходите.
Стоявшие снаружи Мириам, Прия и Эбби обеспокоенно уставились на занавешенное окно. Они совсем не слышали Мэй.
– Ты в порядке? – сказала Прия. – Стукни, если ты нас слышишь!
– Один раз «да», – подсказала Эбби. – Два раза «нет»!
– Мы так волновались! – сказала Мириам. – Мы решили, что ты умерла от стыда.
– Тебе нужны ещё прокладки? – спросила Прия. – Я принесла немного про запас.
Эбби вытащила из кармана листовку и поднесла её к окну.
– Забудьте об этом... «4 Town» приезжает в Торонто!
– Что? – ахнула Мэй и бездумно отдёрнула занавеску.
Девочки подскочили, увидев панду Мэй в окне. У них отвисли челюсти. Они закричали в унисон:
– А-А-А-А!
– Тсс! Тсс! – Мэй открыла окно и затащила всех троих девочек в свою комнату. Она прижала их к своей пушистой груди, заглушая крики. – Всё хорошо! – сказала Мэй. – Девчата, это просто я! Тихо! Ничего страшного, это просто я. Это Мэй! Успокойтесь. Я отпущу вас, когда вы успокоитесь... хорошо?
Наконец её подруги перестали кричать. Они посмотрели на неё круглыми глазами и кивнули.
– СПОКОЙНО, – скомандовала Мэй. Она осторожно отпустила девочек. Они смотрели на неё в немом изумлении. Наконец Мириам обрела голос:
– Мэй?
– Ты оборотень? – выпалила Прия.
– Нет! – сказала Мэй. – Чего?
Для Эбби это была воплощённая мечта!
– ОНА КРАСНАЯ ПАНДА.
– Шиза, – сказала Прия, но явно в хорошем смысле.
– Ты такая пушистая! – Эбби зарылась лицом в меховой живот Мэй. – ТЫ ТАКАЯ ПЛЮШЕВАЯ! – повторила она.
– Я всегда хотела хвост, – сказала Прия.
– Прия, Эбби, перестаньте, – сказала Мириам. – Мэй... что, чёрт возьми, случилось?
Мэй попыталась сделать хорошую мину при плохой игре.
– Это просто такая... знаете, неудобная... эм... генетическая штука, которую я унаследовала от своей мамы... То есть... со временем это пройдёт... может быть. – Она не выдержала и разрыдалась. Её подруги бросились к ней.
– О, Мэй! – сказала Мириам.
– Я просто ненавижу это, – сказала Мэй. – Я неопрятная, я вонючая, мама даже не смотрит на меня. А что «4 Town»? Когда они приезжают?
– Восемнадцатого мая! – сказала Эбби. – Они только что объявили об этом!
– Восемнадцатого? – Мэй снова заплакала. – К этому времени это ну точно не пройдёт! Ладно, идите... – Она махнула своим друзьям, мол, уходите. – Идите на концерт и вступите во взрослую жизнь без меня.
– Мэй, всё будет хорошо, – сказала Мириам.
– Нет, ничего не будет хорошо, – возразила Мэй. – Я урод. Просто оставьте меня одну. – Она свернулась клубочком на полу и, схватив Уилфреда, лежавшего на матрасе, прижала его к себе.