– Привет, бабушка... – кротко сказала Мэй. Она видела собственное двойное отражение в бабушкиных зеркальных очках. Бабушка взяла Мэй за подбородок и оглядела лицо внучки со всех сторон.
– Бедняжка. Это, должно быть, чрезвычайно сложно – удерживать под контролем неуправляемого зверя.
Она сняла свои солнечные очки. У бабушки на щеке был шрам. Он был почти неразличим, но Мэй всё же разглядела его.
– Теперь твоя семья здесь, Мэй-Мэй, – сказала бабушка. – Мы обо всём позаботимся.
Они повели Мэй к дому, и Мэй с тоской посмотрела на ворота храма. Теперь ей ни за что не уйти. У бабушки были свои планы, а перечить бабушке – самоубийство.
В гостиной семьи Ли родственницы Мэй болтали, обсуждая подготовку к ритуалу, а Мэй сидела на диване рядом с мамой в окружении подарков, принесённых её тётушками. Бабушка сидела в кресле.
– Какой сюрприз, – сказала Мин, – что вы все приехали так рано.
Бабушка приподняла бровь:
– Вам нужна любая помощь, Мин.
– Ешь, – сказала тётушка Пинь Мэй, пихая кусок ей в рот. А потом ещё один и ещё один.
– Ммм, – промычала Мэй, жуя.
Тётушка Чень дотронулась до красных волос Мэй:
– Волосы у тебя такие густые и здоровые, прямо как мех.
– Я привезла тебе крем для лица, – сказала Лили Мэй. – Никогда не рано начинать заботиться о своей коже!
– О, он слишком дорогой, – сказала Мин. – Поблагодари своих тётушек, Мэй-Мэй.
– Спасибо, тётушки, – сказала Мэй с набитым ртом. Вместо того чтобы есть, она предпочла бы отправиться на своё платное выступление. На кону был её билет на концерт.
– Я думаю, мы чуть позже могли бы попрактиковаться в пении, – сказала Лили. – Столько времени прошло. Я принесла леденцы. Они помогут прогреть горло...
Из кухни вышел Цзинь и подал гостям фрукты и чай.
– Итак, – сказала бабушка. – Мэй-Мэй, тебе удаётся удерживать панду?
– Ага! – солгала Мэй. –Абсолютно!
Лили скептически посмотрела на Мэй:
– Неужели?
Мин воззрилась на свою кузину. Она на что-то намекает?
– Что такое? – резко вопросила Мин.
– Ну... – сказала Лили. – Сложно поверить, что Мэй-Мэй смогла управлять зверем. Она всего лишь ребёнок.
– Это верно, – сказала тётушка Пинь. – И если панда Мэй-Мэй хоть чем-то напоминает панду Мин...
Дамы содрогнулись.
Мин прижала к себе Мэй, словно желая её защитить:
– Мэй-Мэй успешнее любой из нас управляется с пандой. Она прошла проверки на любые триггеры, включая даже коробку с котятами.
Хелен, Лили и тётушка Чень явно были впечатлены.
– Надо же, коробка с котятами? – заметила бабушка. – Перед этим же невозможно устоять...
Мин улыбнулась Мэй и заправила выбившуюся прядь волос за ухо дочери.
– Она просто думает о моей любви к ней, – объяснила Мин, – и это даёт ей силы сохранять спокойствие. У нас бывают свои взлёты и падения, но ничто не разорвёт нашу связь. – Её глаза светились гордостью.
Мэй натужно улыбнулась:
– Точно. – «А нельзя ли всем уже поторопиться и подняться наверх?» Она ведь так опоздает.
Слова Мин и Мэй растрогали тётушек.
– Как мило, – сказала тётушка Пинь.
– Хотелось бы мне, чтобы и моя дочь так чувствовала, – пробормотала тётушка Чень.
– Как бы там ни было, – зевнула Мэй и потянулась. – Спасибо за подарки, но думаю, я пойду спать пораньше. Держать это животное под контролем отнимает уйму сил!
– Отдохни, – сказала Мин.
– Всем спокойной ночи! – попрощалась Мэй.
Семья Мэй пожелала ей спокойной ночи, и она встала с дивана, собрала подарки и с полными руками преспокойно повернулась и сделала несколько шагов, как будто и не собиралась сделать нечто совершенно недопустимое, а затем бросилась в свою комнату.
Бабушка наблюдала за уходом Мэй. Что-то в поведении её внучки не сходилось.
Войдя в свою спальню, Мэй закрыла дверь. Наконец-то она свободна! Она положила подарки, а затем сунула мягкие игрушки под одеяло, чтобы со стороны казалось, будто она спит в своей кровати. Она встала на постель, чтобы пролезть в окно. «Постой». Она чуть не забыла свой проездной. Она потянулась к тумбочке, где он лежал, и уронила рамку с их с мамой фотографией на пол. У неё не было времени поставить её на место. Мэй была почти в окне, когда кто-то постучал в дверь.
«Теперь-то что?» Мэй слезла обратно, закрыла окно и постаралась успокоиться.
Бабушка вплыла в комнату, прежде чем Мэй успела сказать «можно».
– Мэй-Мэй, – сказала бабушка. – Могу я поговорить с тобой?
– Эм-м-м... конечно, – сказала Мэй. «Только быстро». – Что такое?
Бабушка вытащила из кармана платок, развернула и показала клок красного меха:
– Я нашла это.
Мэй уставилась на свой мех. Она знала, что панда сильно линяет, но клочок в руке бабушки выглядел нелепо.
Бабушка холодно посмотрела на неё:
– Странно для девочки, которая не выпускает свою панду...
– Эм-м-м... – Мэй схватила мусорное ведро и протянула его бабушке. – Это не моё... – Она задумалась, поверит ли бабушка, что они недавно завели громадного рыжего пса.
– Мэй-Мэй, – сказала бабушка. – Я знаю, что ты делаешь.
Мэй сглотнула. «Знает?»
Бабушка рассматривала мех в своей руке.