Читаем Я — легенда полностью

Neville's pleased laughter followed its frantically erratic wobble across the street.И вслед хромоватому псу, изо всех сил спасающемуся бегством, несся довольный смех Нэвилля.
"You little son of a gun," he said appreciatively.- Ах ты, сукин сын, - с любовью проговорил он.
Then he sat and watched the dog as it ate.Он сидел и наблюдал, как пес ест.
It crouched down on a yellow lawn across the street, its eyes on Neville while it wolfed down the hamburger.Улегшись на пожухлую траву на другой стороне улицы, пес, не сводя глаз с Нэвилля, налегал на гамбургер.
Enjoy it, he thought, watching the dog. From now on you get dog food. I can't afford to let you have any more fresh meat.Вкушай, - думал Нэвилль, глядя на пса, -теперь тебе придется обходиться собачьими консервами, я больше не могу себе позволить кормить тебя свежим мясом.
When the dog had finished it straightened up and came across the street again, a little less hesitantly.Прикончив мясо, пес снова перешел улицу, но уже не так опасливо.
Neville still sat there, feeling his heart thud nervously.Нэвилль продолжал сидеть неподвижно, ощущая внезапно участившийся пульс и чувствуя, что волнуется.
The dog was beginning to trust him, and somehow it made him tremble.Пес начинал верить ему, и это повергало его в какой-то трепет.
He sat there, his eyes fastened on the dog.Он сидел, не сводя глаз с пса.
"That's right, boy," he heard himself saying aloud.- Вот и хорошо, малыш, - услышал он собственный голос.
"Get your water now, that's a good dog."- Запей теперь. Здесь твоя вода. Хороший песик.
A sudden smile of delight raised his lips as he saw the dog's good ear stand up.Счастливая улыбка неожиданно озарила его лицо, когда он заметил, как пес приподнял свое здоровое ухо.
He's listening! he thought excitedly.Он слушает! - восхищенно подумал он.
He hears what I say, the little son of a gun!- Он слышит и слушает меня, этот маленький сукин сын!
"Come on, boy." He went on talking eagerly. "Get your water and your milk now, that's a good boy.- Ну, иди, малыш, - он рад был продолжать этот разговор, - попей теперь водички, молочка.
I won't hurt you.Ты хороший песик, я не трону тебя.
Atta boy."Вот, молодец.
The dog went to the water and drank gingerly, its head lifting with sudden jerks to watch him, then dipping down again.Пес приблизился к воде и стал осторожно лакать, вдруг поднимая голову, чтобы оглянуться на Нэвилля, и снова склоняясь к чашке.
"I'm not doing anything," Neville told the dog.- Я ничего не делаю, - сказал псу Нэвилль.
He couldn't get over how odd his voice sounded.Он никак не мог привыкнуть к странному звучанию собственного голоса.
When a man didn't hear the sound of his own voice for almost a year, it sounded very strange to him.Не слыша своего голоса почти год, к нему трудно было привыкнуть.
A year was a long time to live in silence.Год в молчании - это много.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История