Neville's pleased laughter followed its frantically erratic wobble across the street. | И вслед хромоватому псу, изо всех сил спасающемуся бегством, несся довольный смех Нэвилля. |
"You little son of a gun," he said appreciatively. | - Ах ты, сукин сын, - с любовью проговорил он. |
Then he sat and watched the dog as it ate. | Он сидел и наблюдал, как пес ест. |
It crouched down on a yellow lawn across the street, its eyes on Neville while it wolfed down the hamburger. | Улегшись на пожухлую траву на другой стороне улицы, пес, не сводя глаз с Нэвилля, налегал на гамбургер. |
Enjoy it, he thought, watching the dog. From now on you get dog food. I can't afford to let you have any more fresh meat. | Вкушай, - думал Нэвилль, глядя на пса, -теперь тебе придется обходиться собачьими консервами, я больше не могу себе позволить кормить тебя свежим мясом. |
When the dog had finished it straightened up and came across the street again, a little less hesitantly. | Прикончив мясо, пес снова перешел улицу, но уже не так опасливо. |
Neville still sat there, feeling his heart thud nervously. | Нэвилль продолжал сидеть неподвижно, ощущая внезапно участившийся пульс и чувствуя, что волнуется. |
The dog was beginning to trust him, and somehow it made him tremble. | Пес начинал верить ему, и это повергало его в какой-то трепет. |
He sat there, his eyes fastened on the dog. | Он сидел, не сводя глаз с пса. |
"That's right, boy," he heard himself saying aloud. | - Вот и хорошо, малыш, - услышал он собственный голос. |
"Get your water now, that's a good dog." | - Запей теперь. Здесь твоя вода. Хороший песик. |
A sudden smile of delight raised his lips as he saw the dog's good ear stand up. | Счастливая улыбка неожиданно озарила его лицо, когда он заметил, как пес приподнял свое здоровое ухо. |
He's listening! he thought excitedly. | Он слушает! - восхищенно подумал он. |
He hears what I say, the little son of a gun! | - Он слышит и слушает меня, этот маленький сукин сын! |
"Come on, boy." He went on talking eagerly. "Get your water and your milk now, that's a good boy. | - Ну, иди, малыш, - он рад был продолжать этот разговор, - попей теперь водички, молочка. |
I won't hurt you. | Ты хороший песик, я не трону тебя. |
Atta boy." | Вот, молодец. |
The dog went to the water and drank gingerly, its head lifting with sudden jerks to watch him, then dipping down again. | Пес приблизился к воде и стал осторожно лакать, вдруг поднимая голову, чтобы оглянуться на Нэвилля, и снова склоняясь к чашке. |
"I'm not doing anything," Neville told the dog. | - Я ничего не делаю, - сказал псу Нэвилль. |
He couldn't get over how odd his voice sounded. | Он никак не мог привыкнуть к странному звучанию собственного голоса. |
When a man didn't hear the sound of his own voice for almost a year, it sounded very strange to him. | Не слыша своего голоса почти год, к нему трудно было привыкнуть. |
A year was a long time to live in silence. | Год в молчании - это много. |