"I've killed off most of them," he said, "but they manage to keep a few ahead of me." | - Я их истребляю, - сказал он, - но они не дают расслабиться. И всех никак не одолеть. |
"How come the lamp is on out there?" she said. | - Откуда там лампочка? - спросила она. |
"I thought they destroyed the electrical system." | - Я полагала, что вся электросеть разрушена. |
"I connected it with my generator," he said, "so I could watch them." | - Она подключена к моему генератору специально для того, чтобы можно было за ними наблюдать. |
"Don't they break the bulb?" | - И они до сих пор не разбили ее? |
"I have a very strong globe over the bulb." | - Там поставлен очень крепкий колпак. |
"Don't they climb up and try to break it?" | - Они не пытались взобраться на столб и разбить?.. |
"I have garlic all over the post." | - Весь столб увешан чесноком. |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"You've thought of everything." | - У тебя все продумано до мелочей. |
Stepping back, he looked at her a moment. | Отступив на шаг, он снова оглядел ее. |
How can she look at them so calmly, he wondered, ask me questions, make comments, when only a week ago she saw their kind tear her husband to pieces? | Как она могла так мягко говорить и смотреть на них, - недоумевал он, - задавать вопросы, обсуждать, если всего неделю назад такие же существа разорвали в клочья ее мужа. |
Doubts again, he thought. Won't they ever stop? | Опять сомнения, - одернул он себя, - может, хватит? |
He knew they wouldn't until he knew about her for sure. | Он знал, что конец этому теперь может положить только абсолютная уверенность. |
She turned away from the window then. | Она прикрыла окошечко и обернулась. |
"Will you excuse me a moment?" she said. | - Прошу меня извинить, я на минуточку, - сказала она и проскользнула в ванную. |
He watched her walk into the bathroom and heard her lock the door behind her. | Он глядел ей вслед - дверь закрылась за ней, и щелкнула задвижка. |
Then he went back to the couch after closing the peephole door. | Он аккуратно запер дверцу глазка и отправился к своему креслу. |
A wry smile played on his lips. | Ироничная усмешка играла на его губах. |
He looked down into the tawny wine depths and tugged abstractedly at his beard. | Он заглянул в глубину бокала, таинственную глубину темного коричневатого вина, и стал растерянно теребить свою бороду. |
' Will you excuse me a moment?' | В ее последней фразе было что-то чарующее. |
For some reason the words seemed grotesquely amusing, the carry-over from a lost age. | Слова ее казались гротескным пережитком прошлой жизни, эпохи, которая давно закончилась. |
Emily Post mincing through the graveyard. | Он представил себе Эмили Пост, чопорно семенящую по кладбищенской дорожке. |
Etiquette for Young Vampires. | Следующая книга - "Правила этикета для молодых вампиров". |