Could their nightly marauding have propelled it on so quickly? | Было ли этого достаточно? |
He felt himself jolted by the sudden answer. | Ответ напрашивался сам собой, и это его весьма и весьма огорчало. |
Only if you accepted bacteria could you explain the fantastic rapidity of the plague, the geometrical mounting of victims. | Очевидно, только микробы могли объяснить фантастическую скорость распространения эпидемии, геометрический рост числа ее жертв. |
He shoved aside the coffee cup, his brain pulsing with a dozen different ideas. | Он отодвинул чашку кофе. Мозг его бурлил, переполненный догадками. |
The flies and mosquitoes had been a part of it. | Похоже, в этом участвовали мухи и комары. |
Spreading the disease, causing it to race through the world. | Они-то и вызвали тотальное распространение заразы. |
Yes, bacteria explained a lot of things; the staying in by day, the coma enforced by the germ to protect itself from sun radiation. | Да, микробами можно было объяснить многое. Например, их дневное затворничество: микроб вызывал днем коматозное состояние, чтобы уберечься от действия солнечного света. |
A new idea: What if the bacteria were the strength of the true vampire? | И еще: а что, если окончательные вампиры питались за счет этих бактерий? |
He felt a shudder run down his back. | Легкая дрожь пробежала по его телу. |
Was it possible that the same germ that killed the living provided the energy for the dead? | Возможно ли это, чтобы микроб, убивший живого, снабжал потом энергией мертвого? |
He had to know! | В этом следовало разобраться. |
He jumped up and almost ran out of the house. Then, at the last moment, he jerked back from the door with a nervous laugh. | Он вскочил и почти что выбежал из дома, но в последний момент остановился, схватившись за ручку входной двери, и нервно рассмеялся. |
God's sake, he thought, am I going out of my mind? | О, Господи, - подумал он, - я, кажется, схожу с ума. |
It was nighttime. | Стояла глубокая ночь. |
He grinned and walked restlessly around the living room. | Он усмехнулся и беспокойно зашагал по комнате. |
Could it explain the other things? | Как объяснить остальное? |
The stake? His mind fell over itself trying to fit that into the framework of bacterial causation. | Колышек? - мозг его яростно сражался, пытаясь войти в рамки новой бактериологической аргументации. |
Come on! he shouted impatiently in his mind. | Ну же, ну! - подстегивал он себя. |
But all he could think of was hemorrhage, and that didn't explain that woman. | Смерть от колышка - это был пробный камень для новой теории. До сих пор он не придумал ничего, кроме как смерть от потери крови. Но та женщина не поддавалась этому объяснению. |
And it wasn't the heart....He skipped it, afraid that his new- found theory would start to collapse before he'd established it. | Было ясно только, что сердце здесь абсолютно ни при чем. В страхе, что новорожденная теория обрушится, не установившись и не развившись, он перескочил к следующему пункту. |
The cross, then. | Крест? |